< 箴言 5 >
1 我兒,要留心我智慧的話語, 側耳聽我聰明的言詞,
My sonne, hearken vnto my wisedome, and incline thine eare vnto my knowledge.
That thou maiest regarde counsell, and thy lippes obserue knowledge.
For the lippes of a strange woman drop as an honie combe, and her mouth is more soft then oyle.
But the end of her is bitter as wormewood, and sharpe as a two edged sworde.
5 她的腳下入死地; 她腳步踏住陰間, (Sheol )
Her feete goe downe to death, and her steps take holde on hell. (Sheol )
6 以致她找不着生命平坦的道。 她的路變遷不定, 自己還不知道。
She weigheth not the way of life: her paths are moueable: thou canst not knowe them.
Heare yee me nowe therefore, O children, and depart not from the wordes of my mouth.
Keepe thy way farre from her, and come not neere the doore of her house,
9 恐怕將你的尊榮給別人, 將你的歲月給殘忍的人;
Least thou giue thine honor vnto others, and thy yeeres to the cruell:
10 恐怕外人滿得你的力量, 你勞碌得來的,歸入外人的家;
Least the stranger should be silled with thy strength, and thy labours bee in the house of a stranger,
And thou mourne at thine end, (when thou hast consumed thy flesh and thy bodie)
And say, How haue I hated instruction, and mine heart despised correction!
13 也不聽從我師傅的話, 又不側耳聽那教訓我的人?
And haue not obeied the voyce of them that taught mee, nor enclined mine eare to them that instructed me!
I was almost brought into all euil in ye mids of the Congregation and assemblie.
Drinke the water of thy cisterne, and of the riuers out of the middes of thine owne well.
16 你的泉源豈可漲溢在外? 你的河水豈可流在街上?
Let thy fountaines flow foorth, and the riuers of waters in the streetes.
But let them bee thine, euen thine onely, and not the strangers with thee.
Let thy fountaine be blessed, and reioyce with the wife of thy youth.
19 她如可愛的麀鹿,可喜的母鹿; 願她的胸懷使你時時知足, 她的愛情使你常常戀慕。
Let her be as the louing hinde and pleasant roe: let her brests satisfie thee at all times, and delite in her loue continually.
For why shouldest thou delite, my sonne, in a strange woman, or embrace the bosome of a stranger?
21 因為,人所行的道都在耶和華眼前; 他也修平人一切的路。
For the waies of man are before the eyes of the Lord, and he pondereth all his pathes.
22 惡人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪惡如繩索纏繞。
His owne iniquities shall take the wicked himselfe, and he shall be holden with the cordes of his owne sinne.
23 他因不受訓誨就必死亡; 又因愚昧過甚,必走差了路。
Hee shall die for fault of instruction, and shall goe astray through his great follie.