< 箴言 5 >
1 我兒,要留心我智慧的話語, 側耳聽我聰明的言詞,
My son, pay attention to my wisdom, and incline your ear to my prudence,
so that you may guard your thinking, and so that your lips may preserve discipline. Do not pay attention to the deceit of a woman.
For the lips of a loose woman are like a dripping honeycomb, and her voice is smoother than oil.
But in the end, she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
5 她的腳下入死地; 她腳步踏住陰間, (Sheol )
Her feet descend into death, and her steps reach even to Hell. (Sheol )
6 以致她找不着生命平坦的道。 她的路變遷不定, 自己還不知道。
They do not walk along the path of life; her steps are wandering and untraceable.
Therefore, my son, listen to me now, and do not withdraw from the words of my mouth.
Make your way at a distance from her, and do not approach the doors of her house.
9 恐怕將你的尊榮給別人, 將你的歲月給殘忍的人;
Do not give your honor to foreigners, and your years to the cruel.
10 恐怕外人滿得你的力量, 你勞碌得來的,歸入外人的家;
Otherwise, outsiders may be filled with your strength, and your labors may be in a foreign house,
and you may mourn in the end, when you will have consumed your flesh and your body. And so you may say:
“Why have I detested discipline, and why has my heart not been quieted by correction?
13 也不聽從我師傅的話, 又不側耳聽那教訓我的人?
And why have I not listened to the voice of those who guided me? And why has my ear not inclined to my teachers?
I have almost been with all evil in the midst of the church and of the assembly.”
Drink water from your own cistern and from the springs of your own well.
16 你的泉源豈可漲溢在外? 你的河水豈可流在街上?
Let your fountains be diverted far and wide, and divide your waters in the streets.
Hold them for yourself alone, and do not let strangers be partakers with you.
Let your spring be blessed, and rejoice with the wife of your youth:
19 她如可愛的麀鹿,可喜的母鹿; 願她的胸懷使你時時知足, 她的愛情使你常常戀慕。
a beloved doe and most pleasing fawn. Let her breasts inebriate you at all times. Be delighted continually by her love.
Why are you seduced, my son, by a strange woman, and why are you kept warm by the bosom of another?
21 因為,人所行的道都在耶和華眼前; 他也修平人一切的路。
The Lord beholds the ways of man, and he considers all his steps.
22 惡人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪惡如繩索纏繞。
His own iniquities take hold of the impious, and he is bound by the cords of his own sins.
23 他因不受訓誨就必死亡; 又因愚昧過甚,必走差了路。
He shall die, for he has not held to discipline. And by the multitude of his foolishness, he shall be deceived.