< 箴言 5 >

1 我兒,要留心我智慧的話語, 側耳聽我聰明的言詞,
Min Søn! giv Agt paa min Visdom; bøj dit Øre til min Indsigt;
2 為要使你謹守謀略, 嘴唇保存知識。
at du maa gemme kloge Raad, og at dine Læber maa bevare Kundskab.
3 因為淫婦的嘴滴下蜂蜜; 她的口比油更滑,
Thi med Honning dryppe den fremmede Kvindes Læber, og glattere end Olie er hendes Gane.
4 至終卻苦似茵蔯, 快如兩刃的刀。
Men paa det sidste er hun besk som Malurt, hvas som et tveægget Sværd.
5 她的腳下入死地; 她腳步踏住陰間, (Sheol h7585)
Hendes Fødder gaa nedad til Døden, hendes Skridt stunde imod Dødsriget. (Sheol h7585)
6 以致她找不着生命平坦的道。 她的路變遷不定, 自己還不知道。
For at hun ikke skal tænke over Livets Sti, ere hendes Veje ustadige, uden at hun ved det.
7 眾子啊,現在要聽從我; 不可離棄我口中的話。
Saa hører mig nu, I Børn! og viger ikke fra min Munds Ord.
8 你所行的道要離她遠, 不可就近她的房門,
Lad din Vej være langt fra hende, og nærm dig ikke Døren til hendes Hus,
9 恐怕將你的尊榮給別人, 將你的歲月給殘忍的人;
at du ikke skal give andre din Ære og en grusom Herre dine Aar;
10 恐怕外人滿得你的力量, 你勞碌得來的,歸入外人的家;
at fremmede ikke skulle mættes af din Formue, og alt, hvad du har arbejdet for, komme i anden Mands Hus;
11 終久,你皮肉和身體消毀, 你就悲歎,
saa at du skal hyle; paa det sidste, naar dit Kød og dit Huld tæres hen,
12 說:我怎麼恨惡訓誨, 心中藐視責備,
og sige: Hvorledes har jeg dog kunnet hade Undervisning og mit Hjerte kunnet foragte Revselse?
13 也不聽從我師傅的話, 又不側耳聽那教訓我的人?
saa at jeg ikke hørte paa mine Læbers Røst, ej heller bøjede mit Øre til dem, som underviste mig.
14 我在聖會裏, 幾乎落在諸般惡中。
Nær var jeg kommen i al Ulykke midt i Forsamlingen og Menigheden.
15 你要喝自己池中的水, 飲自己井裏的活水。
Drik Vand af din egen Brønd og frisk Vand af din egen Kilde!
16 你的泉源豈可漲溢在外? 你的河水豈可流在街上?
Skulde vel dine Kilder flyde udenfor, dine Vandbække ud paa Gaderne?
17 惟獨歸你一人, 不可與外人同用。
Lad dem høre dig til, dig alene, og ikke de fremmede tillige med dig.
18 要使你的泉源蒙福; 要喜悅你幼年所娶的妻。
Din Kilde være velsignet, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,
19 她如可愛的麀鹿,可喜的母鹿; 願她的胸懷使你時時知足, 她的愛情使你常常戀慕。
en elskelig Hind og en yndig Stenged; hendes Barm beruse dig stedse, i hendes Kærlighed sværme du alle Tider.
20 我兒,你為何戀慕淫婦? 為何抱外女的胸懷?
Hvorfor vil du, min Søn! sværme for en fremmed Kvinde og favne en anden Kvindes Barm?
21 因為,人所行的道都在耶和華眼前; 他也修平人一切的路。
Thi en Mands Veje ere for Herrens Øjne, og han vejer alle hans Skridt.
22 惡人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪惡如繩索纏繞。
Den ugudeliges Misgerninger skulle gribe ham selv, og han skal holdes fast i sin Synds Snorer.
23 他因不受訓誨就必死亡; 又因愚昧過甚,必走差了路。
Han skal dø, fordi han ikke vilde lade sig undervise, og han skal tumle om for sin Daarligheds Skyld.

< 箴言 5 >