< 箴言 5 >

1 我兒,要留心我智慧的話語, 側耳聽我聰明的言詞,
Sine moj, čuj moju mudrost, prigni uho mojoj razboritosti
2 為要使你謹守謀略, 嘴唇保存知識。
da sačuvaš oprez, da ti usne zadrže znanje.
3 因為淫婦的嘴滴下蜂蜜; 她的口比油更滑,
Jer s usana žene preljubnice kaplje med i nepce joj je glađe od ulja,
4 至終卻苦似茵蔯, 快如兩刃的刀。
ali je ona naposljetku gorka kao pelin, oštra kao dvosjekli mač.
5 她的腳下入死地; 她腳步踏住陰間, (Sheol h7585)
Njene noge silaze k smrti, a koraci vode u Podzemlje. (Sheol h7585)
6 以致她找不着生命平坦的道。 她的路變遷不定, 自己還不知道。
Ona ne pazi na put života, ne mari što su joj staze kolebljive.
7 眾子啊,現在要聽從我; 不可離棄我口中的話。
Zato me sada poslušaj, sine, i ne odstupaj od riječi mojih usta.
8 你所行的道要離她遠, 不可就近她的房門,
Neka je put tvoj daleko od nje i ne približuj se vratima njezine kuće,
9 恐怕將你的尊榮給別人, 將你的歲月給殘忍的人;
da drugima ne bi dao svoju slavu i okrutnima svoje godine;
10 恐怕外人滿得你的力量, 你勞碌得來的,歸入外人的家;
da se ne bi tuđinci nasitili tvoga dobra i da tvoja zaslužba ne ode u tuđu kuću;
11 終久,你皮肉和身體消毀, 你就悲歎,
da ne ridaš na koncu kad ti nestane tijela i puti
12 說:我怎麼恨惡訓誨, 心中藐視責備,
i da ne kažeš: “Oh, kako sam mrzio pouku i kako mi je srce preziralo ukor!
13 也不聽從我師傅的話, 又不側耳聽那教訓我的人?
I ne slušah glasa svojih učitelja, niti priklonih uho onima što me poučavahu.
14 我在聖會裏, 幾乎落在諸般惡中。
I umalo ne zapadoh u svako zlo, usred zbora i zajednice!”
15 你要喝自己池中的水, 飲自己井裏的活水。
Pij vodu iz svoje nakapnice i onu što teče iz tvoga studenca.
16 你的泉源豈可漲溢在外? 你的河水豈可流在街上?
Moraju li se tvoji izvori razlijevati i tvoji potoci teći ulicama?
17 惟獨歸你一人, 不可與外人同用。
Nego neka oni budu samo tvoji, a ne i tuđinaca koji su uza te.
18 要使你的泉源蒙福; 要喜悅你幼年所娶的妻。
Neka je blagoslovljen izvor tvoj i raduj se sa ženom svoje mladosti:
19 她如可愛的麀鹿,可喜的母鹿; 願她的胸懷使你時時知足, 她的愛情使你常常戀慕。
neka ti je kao mila košuta i ljupka gazela, neka te grudi njene opajaju u svako doba, njezina ljubav zatravljuje bez prestanka!
20 我兒,你為何戀慕淫婦? 為何抱外女的胸懷?
TÓa zašto bi se, sine moj, zanosio preljubnicom i grlio tuđinki njedra?
21 因為,人所行的道都在耶和華眼前; 他也修平人一切的路。
Jer pred Jahvinim su očima čovjekovi putovi i on motri sve njegove staze.
22 惡人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪惡如繩索纏繞。
Opakoga će uhvatiti njegova zloća i sapet će ga užad njegovih grijeha.
23 他因不受訓誨就必死亡; 又因愚昧過甚,必走差了路。
Umrijet će jer nema pouke, propast će zbog svoje goleme gluposti.

< 箴言 5 >