< 箴言 4 >
ʻAe fānau, mou fanongo ki he akonaki ʻae tamai, pea tokanga ke ʻilo ʻae poto.
He ʻoku ou foaki ʻae akonaki lelei kiate kimoutolu, pea ʻoua naʻa mou liʻaki ʻa ʻeku fono.
3 我在父親面前為孝子, 在母親眼中為獨一的嬌兒。
He ko e foha au ʻo ʻeku tamai, ko e pele mo e ʻofeina taha pe au ʻi he ʻao ʻo ʻeku faʻē.
4 父親教訓我說:你心要存記我的言語, 遵守我的命令,便得存活。
Naʻa ne akonakiʻi foki au, ʻo ne pehē mai, “Tuku ke maʻu ʻi ho loto ʻa ʻeku ngaahi lea: tauhi ʻa ʻeku ngaahi fekau, ka ke moʻui.”
5 要得智慧,要得聰明,不可忘記, 也不可偏離我口中的言語。
Ke ke maʻu ʻae poto, pea maʻu mo e ʻilo: ʻoua naʻa ngalo ia; pea ʻoua naʻa ke fakaholomui mei he ngaahi lea ʻa hoku ngutu.
6 不可離棄智慧,智慧就護衛你; 要愛她,她就保守你。
ʻOua naʻa liʻaki ia, pea te ne fakamoʻui koe: ke ke ʻofa kiate ia, pea te ne tauhi kiate koe.
7 智慧為首; 所以,要得智慧。 在你一切所得之內必得聰明。
Ko e poto ko e meʻa ʻoku fungani hake ia; ko ia ke ke maʻu ʻae poto: pea ʻi he meʻa kotoa pē ʻoku ke maʻu, ke ke maʻu mo e ʻilo.
8 高舉智慧,她就使你高升; 懷抱智慧,她就使你尊榮。
Fakahikihikiʻi ia, pea te ne hakeakiʻi koe: pea ʻi hoʻo fāʻufua kiate ia, te ne fakaongoongolelei koe.
ʻE ai ʻe ʻia ʻae teunga matamatalelei ki ho ʻulu: ko e tatā ʻoe nāunau te ne foaki kiate koe.”
ʻE hoku foha, fanongo, pea ke maʻu ʻa ʻeku ngaahi tala, pea ʻe hoko ai ʻo lahi ʻae ngaahi taʻu ʻo hoʻo moʻui.
Kuo u akonakiʻi koe ʻi he hala ʻoe poto; pea kuo u tataki koe ʻi he ngaahi ʻaluʻanga totonu.
12 你行走,腳步必不致狹窄; 你奔跑,也不致跌倒。
ʻOka ke ka ʻeveʻeva ʻe ʻikai ʻefihia ho vaʻe; pea ʻoka ke ka lele ʻe ʻikai te ke hinga.
13 要持定訓誨,不可放鬆; 必當謹守,因為它是你的生命。
Puke ke maʻu ʻae akonaki; ʻoua naʻa tukuange ia: kuku maʻu ia; he ko hoʻo moʻui ia.
ʻOua naʻa ke ʻalu atu ki he hala ʻoe angahala, pea ʻoua naʻa ʻeveʻeva ʻi he ʻaluʻanga ʻoe kakai angakovi.
Fakaʻehiʻehi mei ai, ʻoua naʻa ke ofi ki ai, tafoki mei ai, pea ʻalu atu pe.
16 這等人若不行惡,不得睡覺; 不使人跌倒,睡臥不安;
He ʻoku ʻikai te nau mohe, ka ʻi heʻenau lavaʻi ʻae kovi; pea ʻi he ʻikai te nau fakahinga ha niʻihi ʻoku ʻikai ai te nau faʻa mohe.
He ʻoku nau kai ʻae mā ʻoe fai kovi, ʻonau inu ʻi he uaine ʻoe fakamālohi.
18 但義人的路好像黎明的光, 越照越明,直到日午。
Ka ko e hala ʻoe angatonu ʻoku tatau ia mo e ulo ʻoe maama, ʻaia ʻoku ʻāsili pe ʻene ulo ʻo aʻu ki he haohaoa ʻoe ʻaho.
ʻOku tatau mo e poʻuli ʻae hala ʻoe angahala: ʻoku ʻikai te nau ʻilo ʻaia ʻoku nau tūkia ai.
ʻE hoku foha, tokanga ki heʻeku ngaahi lea; fakatokangaʻi ho telinga ki heʻeku ngaahi tala.
Ke ʻoua naʻa mole atu ia mei ho mata; ke maʻu ia ʻi he kakano ʻo ho loto.
22 因為得着它的,就得了生命, 又得了醫全體的良藥。
He ko e moʻui ia kiate kinautolu ʻoku maʻu ia, pea ko e faitoʻo ki honau kakano.
23 你要保守你心,勝過保守一切, 因為一生的果效是由心發出。
Ke ke tauhi fakamātoato ki ho loto; he ʻoku tupu mei ai ʻae ikuʻanga ʻoe moʻui.
Ke liʻaki ke mamaʻo ʻiate koe ʻae ngutu ʻoku kovi, mo e loungutu paongataʻa.
Ke sio totonu atu pe ho mata, pea ke hangatonu ki muʻa ho laumata ʻiate koe.
Fakakaukau ki he ʻalunga ʻo ho vaʻe, pea ʻe fakatonutonu ai ho ngaahi hala kotoa pē.
ʻOua naʻa afe ki he nima toʻomataʻu pe ki he toʻohema: ka ke fakatafoki ho vaʻe mei he kovi.