< 箴言 4 >

1 眾子啊,要聽父親的教訓, 留心得知聰明。
Wiilashoy, aabbe edbintiisa maqla, Oo u jeesta inaad wax garataan.
2 因我所給你們的是好教訓; 不可離棄我的法則。
Waayo, anigu waxaan idin siiyaa tacliin wanaagsan, Haddaba cilmigayga ha ka tegina.
3 我在父親面前為孝子, 在母親眼中為獨一的嬌兒。
Waayo, aniguba waxaan aabbahay u ahaa wiil, Oo mid yar oo bacbac ah oo madi ah ayaan u ahaa hooyaday.
4 父親教訓我說:你心要存記我的言語, 遵守我的命令,便得存活。
Isagu wax buu i baray, oo wuxuu igu yidhi, Qalbigaagu erayadayda ha xajisto; Amarradaydana dhawr, oo waad noolaan doontaa.
5 要得智慧,要得聰明,不可忘記, 也不可偏離我口中的言語。
Xigmadda doono, waxgarashadana doono; Hana illoobin, oo erayada afkaygana dib ha uga noqon.
6 不可離棄智慧,智慧就護衛你; 要愛她,她就保守你。
Xigmadda ha ka tegin, oo way ku nabad gelin doontaa. Jeclow, oo way ku dhawri doontaa.
7 智慧為首; 所以,要得智慧。 在你一切所得之內必得聰明。
Xigmaddu wax walbay ugu horraysaa, sidaas daraaddeed xigmadda doono; Wax kastoo aad hesho weliba waxgarasho doono.
8 高舉智慧,她就使你高升; 懷抱智慧,她就使你尊榮。
Iyada sarraysii, oo iyana way ku dallicin doontaa; Oo sharaf bay kuu yeeli doontaa markaad iyada isku duubtid.
9 她必將華冠加在你頭上, 把榮冕交給你。
Iyadu waxay madaxaaga siin doontaa wax sharraxsan, Oo waxayna kuu yeeli doontaa taaj quruxsan.
10 我兒,你要聽受我的言語, 就必延年益壽。
Wiilkaygiiyow, maqal oo hadalladayda aqbal. Oo sannadaha cimrigaaguna way badnaan doonaan.
11 我已指教你走智慧的道, 引導你行正直的路。
Anigu waxaan ku baray jidkii xigmadda; Oo waxaan kugu hoggaamiyey waddooyinkii qummanaanta.
12 你行走,腳步必不致狹窄; 你奔跑,也不致跌倒。
Markii aad socotid tallaabooyinkaagu cidhiidhi ma noqon doonaan, Oo haddaad oroddidna ma turunturoon doontid.
13 要持定訓誨,不可放鬆; 必當謹守,因為它是你的生命。
Edbinta xajiso, oo ha iska sii deyn; Hayso, waayo, iyadu waa noloshaada,
14 不可行惡人的路; 不要走壞人的道。
Waddada kuwa sharka leh ha gelin, Oo jidka xumaanfalayaashana ha qaadin.
15 要躲避,不可經過; 要轉身而去。
Ka leexo, hana marin, Ka noqo oo hareer ka mar.
16 這等人若不行惡,不得睡覺; 不使人跌倒,睡臥不安;
Waayo, iyagu ma seexdaan haddaanay xumaan falin, Oo hurdadoodana waa laga qaadaa iyagoo cid kufiya mooyaane.
17 因為他們以奸惡吃餅, 以強暴喝酒。
Waayo, iyagu waxay cunaan kibistii sharnimada, Oo waxay cabbaan khamrigii dulmiga.
18 但義人的路好像黎明的光, 越照越明,直到日午。
Laakiinse waddada kuwa xaqa ahu waa sida iftiinka waaberiga oo kale, Kaas oo hadba soo kordha ilaa uu noqdo maalin cad.
19 惡人的道好像幽暗, 自己不知因甚麼跌倒。
Jidka kuwa sharka lahuna waa sida gudcurka oo kale. Oo iyagu garan maayaan waxay ku turunturoodaan.
20 我兒,要留心聽我的言詞, 側耳聽我的話語,
Wiilkaygiiyow, erayadayda dhegayso, Oo hadalladaydana dhegta u dhig.
21 都不可離你的眼目, 要存記在你心中。
Indhahaaga hortooda yaanay ka fogaan, Oo qalbigaaga dhexdiisa ku hayso,
22 因為得着它的,就得了生命, 又得了醫全體的良藥。
Waayo, iyagu waa u nolol kuwa hela, Oo jidhkooda oo dhanna waa u caafimaad.
23 你要保守你心,勝過保守一切, 因為一生的果效是由心發出。
Digtoonaan qalbigaaga u dhawr, Waayo, isagay noloshu ka soo baxdaaye.
24 你要除掉邪僻的口, 棄絕乖謬的嘴。
Af qalloocan iska saar, Oo bushimo maroorsanna iska fogee.
25 你的眼目要向前正看; 你的眼睛當向前直觀。
Indhahaagu qummaati wax ha u fiiriyeen, Oo indhahaaga daboolkooduna si toosan hortaada ha u eegeen.
26 要修平你腳下的路, 堅定你一切的道。
Waddada cagahaaga aad ugu fiirso, Oo jidadkaaga oo dhammuna ha toosnaadeen.
27 不可偏向左右; 要使你的腳離開邪惡。
Xagga midigta iyo xagga bidixda toona ha u leexan, Oo cagtaadana xumaanta ka fogee.

< 箴言 4 >