< 箴言 4 >

1 眾子啊,要聽父親的教訓, 留心得知聰明。
Fils, écoutez l’instruction d’un père et soyez attentifs pour connaître l’intelligence;
2 因我所給你們的是好教訓; 不可離棄我的法則。
car je vous donne une bonne doctrine: n’abandonnez pas mon enseignement.
3 我在父親面前為孝子, 在母親眼中為獨一的嬌兒。
Car j’ai été un fils pour mon père, tendre et unique auprès de ma mère.
4 父親教訓我說:你心要存記我的言語, 遵守我的命令,便得存活。
Il m’a enseigné et m’a dit: Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
5 要得智慧,要得聰明,不可忘記, 也不可偏離我口中的言語。
Acquiers la sagesse, acquiers l’intelligence; ne [l’]oublie pas, et ne te détourne pas des paroles de ma bouche.
6 不可離棄智慧,智慧就護衛你; 要愛她,她就保守你。
Ne l’abandonne pas, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
7 智慧為首; 所以,要得智慧。 在你一切所得之內必得聰明。
Le commencement de la sagesse, c’est: Acquiers la sagesse, et, au prix de toutes tes acquisitions, acquiers l’intelligence.
8 高舉智慧,她就使你高升; 懷抱智慧,她就使你尊榮。
Exalte-la, et elle t’élèvera; elle t’honorera quand tu l’auras embrassée.
9 她必將華冠加在你頭上, 把榮冕交給你。
Elle mettra sur ta tête une guirlande de grâce, elle te donnera une couronne de gloire.
10 我兒,你要聽受我的言語, 就必延年益壽。
Écoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.
11 我已指教你走智慧的道, 引導你行正直的路。
Je t’enseignerai la voie de la sagesse, je te dirigerai dans les chemins de la droiture.
12 你行走,腳步必不致狹窄; 你奔跑,也不致跌倒。
Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et si tu cours, tu ne broncheras pas.
13 要持定訓誨,不可放鬆; 必當謹守,因為它是你的生命。
Tiens ferme l’instruction, ne la lâche pas; garde-la, car elle est ta vie.
14 不可行惡人的路; 不要走壞人的道。
N’entre pas dans le sentier des méchants, et ne marche pas dans la voie des iniques.
15 要躲避,不可經過; 要轉身而去。
Éloigne-t’en, n’y passe point; détourne-t’en, et passe outre.
16 這等人若不行惡,不得睡覺; 不使人跌倒,睡臥不安;
Car ils ne dormiraient pas s’ils n’avaient fait du mal, et le sommeil leur serait ôté s’ils n’avaient fait trébucher [quelqu’un];
17 因為他們以奸惡吃餅, 以強暴喝酒。
car ils mangent le pain de méchanceté, et ils boivent le vin des violences.
18 但義人的路好像黎明的光, 越照越明,直到日午。
Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante qui va croissant jusqu’à ce que le plein jour soit établi.
19 惡人的道好像幽暗, 自己不知因甚麼跌倒。
Le chemin des méchants est comme l’obscurité; ils ne savent contre quoi ils trébucheront.
20 我兒,要留心聽我的言詞, 側耳聽我的話語,
Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
21 都不可離你的眼目, 要存記在你心中。
Qu’ils ne s’éloignent point de tes yeux; garde-les au-dedans de ton cœur;
22 因為得着它的,就得了生命, 又得了醫全體的良藥。
car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de toute leur chair.
23 你要保守你心,勝過保守一切, 因為一生的果效是由心發出。
Garde ton cœur plus que tout ce que l’on garde, car de lui sont les issues de la vie.
24 你要除掉邪僻的口, 棄絕乖謬的嘴。
Écarte de toi la fausseté de la bouche, et éloigne de toi la perversité des lèvres.
25 你的眼目要向前正看; 你的眼睛當向前直觀。
Que tes yeux regardent droit en avant, et que tes paupières se dirigent droit devant toi.
26 要修平你腳下的路, 堅定你一切的道。
Pèse le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien réglées.
27 不可偏向左右; 要使你的腳離開邪惡。
N’incline ni à droite ni à gauche; éloigne ton pied du mal.

< 箴言 4 >