< 箴言 31 >

1 利慕伊勒王的言語,是他母親教訓他的真言。
Төвәндикиләр, падиша Ләмуәлгә униң аниси арқилиқ вәһий билән кәлгән сөзләрдур; аниси бу сөзләрни униңға үгәткән:
2 我的兒啊,我腹中生的兒啊, 我許願得的兒啊!我當怎樣教訓你呢?
И оғлум, и мениң амриғим, қәсәмләр билән тилигән арзулуғум, мән саңа немә дәй?
3 不要將你的精力給婦女; 也不要有敗壞君王的行為。
Күч-қуввитиңни аял-хотунлар тәрипигә сәрп қилмиғин; Яки падишаларниму вәйран қилидиған ишларға берилгүчи болма!
4 利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜; 王子說濃酒在那裏也不相宜;
И Ләмуәл, шарап ичиш падишаларға лайиқ әмәс, Әмирләргиму һараққа хумар болуш ярашмас.
5 恐怕喝了就忘記律例, 顛倒一切困苦人的是非。
Болмиса улар шарап ичип, [муқәддәс] бәлгүлимиләрни унтуп, Бозәк бәндиләрниң һәққини астин-үстүн қиливетиши мүмкин.
6 可以把濃酒給將亡的人喝, 把清酒給苦心的人喝,
Күчлүк һарақ өлгүси кәлгәнләргә, һәсрәткә чөмгәнләргә берилсун!
7 讓他喝了,就忘記他的貧窮, 不再記念他的苦楚。
Улар шарапни ичип, мискинлигини унтуп, Қайтидин дәрд-әлимини есигә кәлтүрмисун!
8 你當為啞巴開口, 為一切孤獨的伸冤。
Өзлири үчүн гәп қилалмайдиғанларға ағзиңни ачқин, Һалак болай дегәнләрниң дәвасидә гәп қил.
9 你當開口按公義判斷, 為困苦和窮乏的辨屈。
Сүкүт қилма, улар үчүн лилла һөкүм қил, Езилгәнләрниң вә мискинләрниң дәрдигә дәрман бол.
10 才德的婦人誰能得着呢? 她的價值遠勝過珍珠。
Пәзиләтлик аялни ким тапалайду? Униң қиммити ләәл-яқутлардинму зор ешип чүшиду.
11 她丈夫心裏倚靠她, 必不缺少利益;
Ериниң көңли униңға тайинип хатирҗәм туриду, У болғачқа ериниң алған олҗиси кам әмәстур!
12 她一生使丈夫有益無損。
У өмүр бойи еригә вападар болуп яхшилиқ қилиду, Уни зиянға учратмайду.
13 她尋找羊羢和麻, 甘心用手做工。
У қой жуңи вә кәндир тепип, Өз қоли билән җан дәп әҗир қилиду.
14 她好像商船從遠方運糧來,
У сода кемилиригә охшаш, [Аилини беқиштики] озуқ-түлүкләрни жирақ җайлардин тошуйду.
15 未到黎明她就起來, 把食物分給家中的人, 將當做的工分派婢女。
Таң йорумаста у орнидин туриду, Аилисидикиләргә йемәклик тәйярлайду, Хизмәткар-дедәкләргә несивисини тәқсим қилиду.
16 她想得田地就買來; 用手所得之利栽種葡萄園。
У бир парчә етизни өзи көрүп алиду; Қоли билән жиққан дарамәттин у бир үзүмзар бена қилиду.
17 她以能力束腰, 使膀臂有力。
[Ишқа қарап] у белини күч билән бағлар, Биләклирини күчләндүрәр;
18 她覺得所經營的有利; 她的燈終夜不滅。
Өз ишиниң пайдилиқлиғиға көзи йетәр, Кечичә чириғини өчүрмәй иш қилар.
19 她手拿撚線竿, 手把紡線車。
У қоллири билән чақни чөрәр, Бармақлири жип урчуқини тутар.
20 她張手賙濟困苦人, 伸手幫補窮乏人。
Аҗизларға ярдәм қолини узитар; Һаҗәтмәнләргә қоллирини созар.
21 她不因下雪為家裏的人擔心, 因為全家都穿着朱紅衣服。
Қар яққанда у аилиси тоғрилиқ әндишә қилмайду, Өйидикиләрниң һәммисигә қизил кийимләр кийдүрүлгән.
22 她為自己製作繡花毯子; 她的衣服是細麻和紫色布做的。
Кариват япқучлирини өзи тоқуйду; Өзиниң кийим-кечәклири канап вә сөсүн рәхттиндур.
23 她丈夫在城門口與本地的長老同坐, 為眾人所認識。
Ериниң шәһәр дәрвазилирида абройи бар; Шу йәрдә у жуттики ақсақаллар қатаридин орун алиду.
24 她做細麻布衣裳出賣, 又將腰帶賣與商家。
У нәпис канаптин кийим-кечәк тикип уни сатиду; Бәлвағларни тикип содигәрләрни тәминләйду.
25 能力和威儀是她的衣服; 她想到日後的景況就喜笑。
Кийими күч-қудрәт вә иззәт-һөрмәттур; У келәчәккә үмүт билән күлүп қарайду.
26 她開口就發智慧; 她舌上有仁慈的法則。
Ағзини ачсила, дана сөз қилиду, Тилида меһриванә несиһәтләр бар.
27 她觀察家務, 並不吃閒飯。
Аилисидики ишлардин дайим хәвәр алиду, Бекарға нан йемәйду.
28 她的兒女起來稱她有福; 她的丈夫也稱讚她,
Пәрзәнтлири орнидин туруп униңға бәхит-бәрикәт тиләйду; Ериму мубарәкләп уни махтап: —
29 說:才德的女子很多, 惟獨你超過一切。
«Пәзиләт билән яшиған аяллар көптур, Бирақ сән уларниң һәммисидинму ешип чүшисән» — дәйду.
30 艷麗是虛假的,美容是虛浮的; 惟敬畏耶和華的婦女必得稱讚。
Гөзәллик сеһри алдамчидур, Һөсн-җамалму пәқәт бир көпүк, халас, Пәқәт Пәрвәрдигардин қорқидиған аялла махтилиду!
31 願她享受操作所得的; 願她的工作在城門口榮耀她。
У өз меһнитиниң мевилиридин бәһримән болсун! Әҗирлири уни дәрвазиларда һөрмәт-шөһрәткә ериштүрсун!

< 箴言 31 >