< 箴言 31 >
Detta är konung Lemuels ord, vad hans moder sade, när hon förmanade honom:
2 我的兒啊,我腹中生的兒啊, 我許願得的兒啊!我當怎樣教訓你呢?
Hör, min son, ja, hör, du mitt livs son, hör, du mina löftens son.
3 不要將你的精力給婦女; 也不要有敗壞君王的行為。
Giv icke din kraft åt kvinnor, vänd icke dina vägar till dem som äro konungars fördärv.
4 利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜; 王子說濃酒在那裏也不相宜;
Ej konungar tillkommer det, Lemoel, ej konungar tillkommer det att dricka vin ej furstar att fråga efter starka drycker.
De kunde eljest under sitt drickande förgäta lagen och förvända rätten för alla eländets barn.
6 可以把濃酒給將亡的人喝, 把清酒給苦心的人喝,
Nej, åt den olycklige give man starka drycker och vin åt dem som hava en bedrövad själ.
7 讓他喝了,就忘記他的貧窮, 不再記念他的苦楚。
Må dessa dricka och förgäta sitt armod och höra upp att tänka på sin vedermöda.
Upplåt din mun till förmån för den stumme och till att skaffa alla hjälplösa rätt.
Ja, upplåt din mun och döm med rättvisa, och skaffa den betryckte och fattige rätt. ----
10 才德的婦人誰能得着呢? 她的價值遠勝過珍珠。
En idog hustru, var finner man en sådan? Långt högre än pärlor står hon i pris.
På henne förlitar sig hennes mans hjärta, och bärgning kommer icke att fattas honom.
Hon gör honom vad ljuvt är och icke vad lett är, i alla sina levnadsdagar.
Omsorg har hon om ull och lin och låter sina händer arbeta med lust.
Hon är såsom en köpmans skepp, sitt förråd hämtar hon fjärran ifrån.
15 未到黎明她就起來, 把食物分給家中的人, 將當做的工分派婢女。
Medan det ännu är natt, står hon upp och sätter fram mat åt sitt husfolk, åt tjänarinnorna deras bestämda del.
16 她想得田地就買來; 用手所得之利栽種葡萄園。
Hon har planer på en åker, och hon skaffar sig den; av sina händers förvärv planterar hon en vingård.
Hon omgjordar sina länder med kraft och lägger driftighet i sina armar.
Så förmärker hon att hennes hushållning går väl; hennes lampa släckes icke ut om natten.
Till spinnrocken griper hon med sina händer, och hennes fingrar fatta om sländan.
För den betryckte öppnar hon sin hand och räcker ut sina armar mot den fattige.
21 她不因下雪為家裏的人擔心, 因為全家都穿着朱紅衣服。
Av snötiden fruktar hon intet för sitt hus, ty hela hennes hus har kläder av scharlakan.
22 她為自己製作繡花毯子; 她的衣服是細麻和紫色布做的。
Sköna täcken gör hon åt sig, hon har kläder av finaste linne och purpur.
23 她丈夫在城門口與本地的長老同坐, 為眾人所認識。
Hennes man är känd i stadens portar, där han sitter bland landets äldste.
Fina linneskjortor gör hon och säljer dem, och bälten avyttrar hon till krämaren.
25 能力和威儀是她的衣服; 她想到日後的景況就喜笑。
Kraft och heder är hennes klädnad, och hon ler mot den dag som kommer.
Sin mun upplåter hon med vishet, och har vänlig förmaning på sin tunga.
Hon vakar över ordningen i sitt hus och äter ej i lättja sitt bröd.
Hennes söner stå upp och prisa henne säll, hennes man likaså och förkunnar hennes lov:
"Många idoga kvinnor hava funnits, men du, du övergår dem allasammans."
30 艷麗是虛假的,美容是虛浮的; 惟敬畏耶和華的婦女必得稱讚。
Skönhet är förgänglig och fägring en vindfläkt; men prisas må en hustru som fruktar HERREN.
31 願她享受操作所得的; 願她的工作在城門口榮耀她。
Må hon få njuta sina gärningars frukt; hennes verk skola prisa henne i portarna.