< 箴言 31 >
Palabras del rey Lemuel, La profecía que le enseñó su madre:
2 我的兒啊,我腹中生的兒啊, 我許願得的兒啊!我當怎樣教訓你呢?
¿Qué te diré, hijo mío? ¡Oh, hijo de mi vientre! ¿Qué te diré, hijo de mis votos?
3 不要將你的精力給婦女; 也不要有敗壞君王的行為。
No des tu fuerza a las mujeres, Ni tus caminos al que destruye a los reyes.
4 利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜; 王子說濃酒在那裏也不相宜;
No es de reyes, oh Lemuel, Ni es de los reyes beber vino, Ni de los gobernantes el licor.
No sea que al beber, olviden lo que se decretó, Y perviertan el derecho de todos los afligidos.
6 可以把濃酒給將亡的人喝, 把清酒給苦心的人喝,
Den el licor fuerte al desfallecido, Y el vino a los de ánimo amargado,
7 讓他喝了,就忘記他的貧窮, 不再記念他的苦楚。
Para que beban y olviden su necesidad, Y ya no se acuerden de su miseria.
Abre tu boca a favor del mudo, Defiende la causa de todos los abandonados.
Abre tu boca, juzga con justicia Y defiende al pobre y al necesitado.
10 才德的婦人誰能得着呢? 她的價值遠勝過珍珠。
Mujer virtuosa, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepasa largamente a la de las piedras preciosas.
El corazón de su esposo está confiado en ella, Y no carecerá de ganancias.
Ella le dará bien y no mal Todos los días de su vida.
Busca la lana y el lino, Y diligentemente trabaja con sus manos.
Es como la nave del mercader, Que trae su pan desde lejos.
15 未到黎明她就起來, 把食物分給家中的人, 將當做的工分派婢女。
Se levanta cuando aún es noche, Da alimento a su familia, Y la porción asignada a sus criadas.
16 她想得田地就買來; 用手所得之利栽種葡萄園。
Evalúa un campo y lo compra, Y del fruto de sus manos planta una viña.
Ciñe con firmeza su cintura, Y esfuerza sus brazos.
Ve que sus negocios van bien. Su lámpara no se apaga de noche.
Aplica sus manos a la rueca, Y sus dedos manejan el huso.
Extiende su mano al pobre, Sí, alarga sus manos al necesitado.
21 她不因下雪為家裏的人擔心, 因為全家都穿着朱紅衣服。
No tiene temor por su familia a causa de la nieve, Porque toda su familia lleva ropas dobles de color escarlata.
22 她為自己製作繡花毯子; 她的衣服是細麻和紫色布做的。
Teje tapices para sí. De lino fino y púrpura es su vestido.
23 她丈夫在城門口與本地的長老同坐, 為眾人所認識。
Su esposo es conocido en la puerta Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
[Ella] hace ropa de lino y la vende, Y provee cinturones al mercader.
25 能力和威儀是她的衣服; 她想到日後的景況就喜笑。
Está vestida de fuerza y dignidad, Y sonríe ante el mañana.
Abre su boca con sabiduría, Y la ley de la clemencia está en su lengua.
Vigila la marcha de su casa, Y no come su pan de ociosidad.
Sus hijos crecen, y la consideran inmensamente feliz, Su esposo también la alaba y dice:
Muchas mujeres hicieron el bien, Pero tú las superaste a todas.
30 艷麗是虛假的,美容是虛浮的; 惟敬畏耶和華的婦女必得稱讚。
Engañosa es la gracia y vana la hermosura, La mujer que teme a Yavé será alabada.
31 願她享受操作所得的; 願她的工作在城門口榮耀她。
¡Denle del fruto de sus manos, Y que sus mismas obras la alaben en la puerta!