< 箴言 31 >

1 利慕伊勒王的言語,是他母親教訓他的真言。
Palavras do rei Lemuel: a profecia com que lhe ensinou a sua mãe.
2 我的兒啊,我腹中生的兒啊, 我許願得的兒啊!我當怎樣教訓你呢?
Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
3 不要將你的精力給婦女; 也不要有敗壞君王的行為。
Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis
4 利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜; 王子說濃酒在那裏也不相宜;
Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 恐怕喝了就忘記律例, 顛倒一切困苦人的是非。
Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
6 可以把濃酒給將亡的人喝, 把清酒給苦心的人喝,
Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos de espírito:
7 讓他喝了,就忘記他的貧窮, 不再記念他的苦楚。
Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 你當為啞巴開口, 為一切孤獨的伸冤。
Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
9 你當開口按公義判斷, 為困苦和窮乏的辨屈。
Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 才德的婦人誰能得着呢? 她的價值遠勝過珍珠。
Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
11 她丈夫心裏倚靠她, 必不缺少利益;
Beth. O coração do seu marido está nela tão confiado que fazenda lhe não faltará.
12 她一生使丈夫有益無損。
Gimel. ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 她尋找羊羢和麻, 甘心用手做工。
Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a indústria de suas mãos.
14 她好像商船從遠方運糧來,
He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
15 未到黎明她就起來, 把食物分給家中的人, 將當做的工分派婢女。
Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento à sua casa, e ordenaria porção às suas servas.
16 她想得田地就買來; 用手所得之利栽種葡萄園。
Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fruto de suas mãos.
17 她以能力束腰, 使膀臂有力。
Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
18 她覺得所經營的有利; 她的燈終夜不滅。
Teth. Prova e vê que é boa a sua mercância; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 她手拿撚線竿, 手把紡線車。
Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
20 她張手賙濟困苦人, 伸手幫補窮乏人。
Caph. Abre a sua mão ao aflito; e ao necessitado estende as suas mãos.
21 她不因下雪為家裏的人擔心, 因為全家都穿着朱紅衣服。
Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
22 她為自己製作繡花毯子; 她的衣服是細麻和紫色布做的。
Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e púrpura é o seu vestido.
23 她丈夫在城門口與本地的長老同坐, 為眾人所認識。
Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 她做細麻布衣裳出賣, 又將腰帶賣與商家。
Samech. Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
25 能力和威儀是她的衣服; 她想到日後的景況就喜笑。
Ain. A força e a glória são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
26 她開口就發智慧; 她舌上有仁慈的法則。
Pé. Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
27 她觀察家務, 並不吃閒飯。
Tsade. atenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 她的兒女起來稱她有福; 她的丈夫也稱讚她,
Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-na por benaventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo:
29 說:才德的女子很多, 惟獨你超過一切。
Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
30 艷麗是虛假的,美容是虛浮的; 惟敬畏耶和華的婦女必得稱讚。
Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
31 願她享受操作所得的; 願她的工作在城門口榮耀她。
Thau. dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.

< 箴言 31 >