< 箴言 31 >
Słowa króla Lemuela, proroctwo, którego nauczyła go jego matka.
2 我的兒啊,我腹中生的兒啊, 我許願得的兒啊!我當怎樣教訓你呢?
Cóż, synu mój? Cóż, synu mojego łona? I cóż, synu moich ślubów?
3 不要將你的精力給婦女; 也不要有敗壞君王的行為。
Nie oddawaj kobietom swej siły ani twoich dróg temu, co [prowadzi] do zguby królów.
4 利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜; 王子說濃酒在那裏也不相宜;
Nie królom, o Lemuelu, nie królom wypada pić wina i nie książętom bawić się mocnym napojem;
By pijąc, nie zapomnieli praw i nie wypaczyli sprawy wszystkich ludzi uciśnionych.
6 可以把濃酒給將亡的人喝, 把清酒給苦心的人喝,
Dajcie mocny napój ginącym, a wino strapionym na duchu.
7 讓他喝了,就忘記他的貧窮, 不再記念他的苦楚。
Niech się napiją i zapomną o swoim ubóstwie, i niech nie pamiętają więcej swego utrapienia.
Otwórz swe usta dla niemych w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
Otwórz swe usta, sądź sprawiedliwie i broń sprawy ubogiego i nędzarza.
10 才德的婦人誰能得着呢? 她的價值遠勝過珍珠。
Któż znajdzie kobietę cnotliwą? Jej wartość przewyższa perły.
Serce męża jej ufa i zysku mu nie zabraknie.
Dobro mu będzie wyświadczać, a nie zło, po wszystkie dni swego życia.
Szuka wełny i lnu i chętnie pracuje swymi rękami.
Podobna jest do okrętów handlowych; przywozi żywność z daleka.
15 未到黎明她就起來, 把食物分給家中的人, 將當做的工分派婢女。
Wstaje, gdy jeszcze jest noc, i daje pokarm swoim domownikom i odpowiednią porcję swym służącym.
16 她想得田地就買來; 用手所得之利栽種葡萄園。
Myśli o polu i kupuje je; z zarobku swych rąk sadzi winnice.
Przepasuje swe biodra siłą i umacnia swoje ramiona.
Dostrzega, że jej dorobek jest dobry, a jej pochodnia w nocy nie gaśnie.
Wyciąga ręce po kądziel, a dłonią chwyta wrzeciono.
Otwiera dłoń przed ubogim i wyciąga swe ręce do nędzarza.
21 她不因下雪為家裏的人擔心, 因為全家都穿着朱紅衣服。
Nie boi się śniegu dla swych domowników, bo wszyscy jej domownicy są ubrani w szkarłat.
22 她為自己製作繡花毯子; 她的衣服是細麻和紫色布做的。
Robi sobie kobierce; jej ubiór jest z jedwabiu i purpury.
23 她丈夫在城門口與本地的長老同坐, 為眾人所認識。
Jej mąż jest znany w bramach, gdy siedzi wśród starszyzny ziemi.
Wyrabia płótno i sprzedaje je, dostarcza pasy kupcowi.
25 能力和威儀是她的衣服; 她想到日後的景況就喜笑。
Siła i godność są jej strojem; będzie się cieszyła jeszcze w przyszłości.
Otwiera swe usta mądrze i na jej języku [jest] prawo miłosierdzia.
Dogląda spraw swego domu i nie je chleba próżniactwa.
Jej dzieci powstają i błogosławią jej, mąż także ją chwali:
Wiele kobiet poczynało sobie cnotliwie, ale ty przewyższasz je wszystkie.
30 艷麗是虛假的,美容是虛浮的; 惟敬畏耶和華的婦女必得稱讚。
Wdzięk [jest] zwodniczy i piękność próżna, [lecz] kobieta, która się boi PANA, jest godna pochwały.
31 願她享受操作所得的; 願她的工作在城門口榮耀她。
Dajcie jej z owocu jej rąk i niech jej czyny chwalą ją w bramach.