< 箴言 31 >
Jecha Lemuuʼeel mootichaa kan haati isaa isa barsiifte:
2 我的兒啊,我腹中生的兒啊, 我許願得的兒啊!我當怎樣教訓你呢?
“Maali yaa ilma ko, maali yaa ilma gadameessa ko, maali yaa ilma wareega ko,
3 不要將你的精力給婦女; 也不要有敗壞君王的行為。
humna kee dubartoota irratti, jabina kee warra mootota balleessan irratti hin fixin.
4 利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜; 王子說濃酒在那裏也不相宜;
“Yaa Lemuuʼeel, wanni kun moototaaf hin malu; daadhii wayinii dhuguun moototaaf hin malu; dhugaatii cimaatti gaggabuunis bulchitootaaf hin malu;
kunis akka isaan dhuganii waan seerri jedhu dagatanii warra hacuucaman hunda mirga isaanii hin dhowwanneef.
6 可以把濃酒給將亡的人喝, 把清酒給苦心的人喝,
Warra baduuf jiraniif dhugaatii cimaa, warra jireenyi itti hadhaaʼeef daadhii wayinii kenni;
7 讓他喝了,就忘記他的貧窮, 不再記念他的苦楚。
isaan dhuganii hiyyummaa isaanii haa irraanfatan; rakkina isaaniis deebiʼanii hin yaadatin.
“Warra ofii isaaniitiif dubbachuu hin dandeenyeef, mirga warra gatamaniitiifis falmi.
Afaan kee banadhu; murtii qajeelaas kenni; mirga hiyyeeyyiitii fi rakkattootaatiif falmi.”
10 才德的婦人誰能得着呢? 她的價值遠勝過珍珠。
Niitii amala gaarii qabdu eenyutu argachuu dandaʼa? Isheen lula diimaa caalaa gati qabeettii dha.
Dhirsi ishee guddisee ishee amanata; inni waan faayidaa qabu tokko illee hin dhabu.
Isheen bara jireenya ishee guutuu waan gaarii isaaf fiddi malee isa hin miitu.
Isheen suufii fi quncee talbaa barbaaddee harka ishee kan hojii jaallatuun footi.
Isheen akkuma doonii daldalaatti lafa fagoodhaa nyaata ishee fidatti.
15 未到黎明她就起來, 把食物分給家中的人, 將當做的工分派婢女。
Isheen utuu lafti hin bariʼin hirribaa kaatee maatii isheetiif nyaata kenniti; xomboreewwan isheefis hojii qooddi.
16 她想得田地就買來; 用手所得之利栽種葡萄園。
Isheen lafa qotiisaa hubattee ilaaltee bitti; waan hojjettee argattu keessaa wayinii dhaabdi.
Isheen jabinaan mudhii ishee hidhattee hojiidhaaf irree ishee jabeeffatti.
Isheen akka daldalli ishee buʼaa qabu hubatti; ibsaan ishees halkaniin hin dhaamu.
Mukni itti jirbii maran harka ishee keessa jira; quba isheetiin immoo calii qabatti.
Isheen hiyyeessaaf harka hiixatti; dhabaadhaaf illee harka balʼifti.
21 她不因下雪為家裏的人擔心, 因為全家都穿着朱紅衣服。
Yoo cabbiin buʼe illee isheen maatii isheetiif hin yaaddoftu; isaan hundinuu uffata bildiimaa uffataniiruutii.
22 她為自己製作繡花毯子; 她的衣服是細麻和紫色布做的。
Isheen wayyaa siree dhaʼatti; uffata dhiilgee quncee talbaa haphii irraa hojjetames uffatti.
23 她丈夫在城門口與本地的長老同坐, 為眾人所認識。
Dhirsi ishee yommuu karra magaalaa dura, jaarsolii biyyaa gidduu taaʼu ni kabajama.
Isheen wayyaa quncee talbaa dhooftee gurgurti; daldaltootaafis sabbata dhiʼeessiti.
25 能力和威儀是她的衣服; 她想到日後的景況就喜笑。
Isheen jabinaa fi ulfina uffatti; bara dhufaa jiruttis kolfuu dandeessi.
Afaan ishee ogummaadhaan banatti; gorsi gara laafinaas arraba ishee irra jira.
Isheen mana ishee toʼatti; isheen buddeena dhibaaʼummaas hin nyaattu.
Ijoolleen ishee kaʼanii, eebbifamtuu jedhuun; dhirsi ishees akkasuma jedhaan; akkana jedhees ishee jaja:
“Dubartoonni hedduun waan gaarii hojjetu; ati garuu isaan hunda caalta.”
30 艷麗是虛假的,美容是虛浮的; 惟敬畏耶和華的婦女必得稱讚。
Simboon nama gowwoomsa; miidhaginnis ni darba; dubartiin Waaqayyoon sodaattu garuu galateeffamtuu dha.
31 願她享受操作所得的; 願她的工作在城門口榮耀她。
Buʼaa harka ishee kennaafii; hojiin ishee karra magaalaa duratti ishee haa jaju.