< 箴言 31 >

1 利慕伊勒王的言語,是他母親教訓他的真言。
verba Lamuhel regis visio qua erudivit eum mater sua
2 我的兒啊,我腹中生的兒啊, 我許願得的兒啊!我當怎樣教訓你呢?
quid dilecte mi quid dilecte uteri mei quid dilecte votorum meorum
3 不要將你的精力給婦女; 也不要有敗壞君王的行為。
ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas ad delendos reges
4 利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜; 王子說濃酒在那裏也不相宜;
noli regibus o Lamuhel noli regibus dare vinum quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas
5 恐怕喝了就忘記律例, 顛倒一切困苦人的是非。
ne forte bibat et obliviscatur iudiciorum et mutet causam filiorum pauperis
6 可以把濃酒給將亡的人喝, 把清酒給苦心的人喝,
date siceram maerentibus et vinum his qui amaro sunt animo
7 讓他喝了,就忘記他的貧窮, 不再記念他的苦楚。
bibant ut obliviscantur egestatis suae et doloris non recordentur amplius
8 你當為啞巴開口, 為一切孤獨的伸冤。
aperi os tuum muto et causis omnium filiorum qui pertranseunt
9 你當開口按公義判斷, 為困苦和窮乏的辨屈。
aperi os tuum decerne quod iustum est et iudica inopem et pauperem
10 才德的婦人誰能得着呢? 她的價值遠勝過珍珠。
aleph mulierem fortem quis inveniet procul et de ultimis finibus pretium eius
11 她丈夫心裏倚靠她, 必不缺少利益;
beth confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit
12 她一生使丈夫有益無損。
gimel reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae
13 她尋找羊羢和麻, 甘心用手做工。
deleth quaesivit lanam et linum et operata est consilio manuum suarum
14 她好像商船從遠方運糧來,
he facta est quasi navis institoris de longe portat panem suum
15 未到黎明她就起來, 把食物分給家中的人, 將當做的工分派婢女。
vav et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis
16 她想得田地就買來; 用手所得之利栽種葡萄園。
zai consideravit agrum et emit eum de fructu manuum suarum plantavit vineam
17 她以能力束腰, 使膀臂有力。
heth accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum
18 她覺得所經營的有利; 她的燈終夜不滅。
teth gustavit quia bona est negotiatio eius non extinguetur in nocte lucerna illius
19 她手拿撚線竿, 手把紡線車。
ioth manum suam misit ad fortia et digiti eius adprehenderunt fusum
20 她張手賙濟困苦人, 伸手幫補窮乏人。
caph manum suam aperuit inopi et palmas suas extendit ad pauperem
21 她不因下雪為家裏的人擔心, 因為全家都穿着朱紅衣服。
lameth non timebit domui suae a frigoribus nivis omnes enim domestici eius vestiti duplicibus
22 她為自己製作繡花毯子; 她的衣服是細麻和紫色布做的。
mem stragulam vestem fecit sibi byssus et purpura indumentum eius
23 她丈夫在城門口與本地的長老同坐, 為眾人所認識。
nun nobilis in portis vir eius quando sederit cum senatoribus terrae
24 她做細麻布衣裳出賣, 又將腰帶賣與商家。
samech sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananeo
25 能力和威儀是她的衣服; 她想到日後的景況就喜笑。
ain fortitudo et decor indumentum eius et ridebit in die novissimo
26 她開口就發智慧; 她舌上有仁慈的法則。
phe os suum aperuit sapientiae et lex clementiae in lingua eius
27 她觀察家務, 並不吃閒飯。
sade considerat semitas domus suae et panem otiosa non comedet
28 她的兒女起來稱她有福; 她的丈夫也稱讚她,
coph surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt vir eius et laudavit eam
29 說:才德的女子很多, 惟獨你超過一切。
res multae filiae congregaverunt divitias tu supergressa es universas
30 艷麗是虛假的,美容是虛浮的; 惟敬畏耶和華的婦女必得稱讚。
sin fallax gratia et vana est pulchritudo mulier timens Dominum ipsa laudabitur
31 願她享受操作所得的; 願她的工作在城門口榮耀她。
thau date ei de fructu manuum suarum et laudent eam in portis opera eius

< 箴言 31 >