< 箴言 31 >

1 利慕伊勒王的言語,是他母親教訓他的真言。
Verba Lamuelis regis. Visio, qua erudivit eum mater sua.
2 我的兒啊,我腹中生的兒啊, 我許願得的兒啊!我當怎樣教訓你呢?
Quid dilecte mi, quid dilecte uteri mei, quid dilecte votorum meorum?
3 不要將你的精力給婦女; 也不要有敗壞君王的行為。
Ne dederis mulieribus substantiam tuam, et divitias tuas ad delendos reges.
4 利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜; 王子說濃酒在那裏也不相宜;
Noli regibus, o Lamuel, noli regibus dare vinum: quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas.
5 恐怕喝了就忘記律例, 顛倒一切困苦人的是非。
et ne forte bibant, et obliviscantur iudiciorum, et mutent causam filiorum pauperis.
6 可以把濃酒給將亡的人喝, 把清酒給苦心的人喝,
Date siceram mœrentibus, et vinum his, qui amaro sunt animo:
7 讓他喝了,就忘記他的貧窮, 不再記念他的苦楚。
bibant, et obliviscantur egestatis suæ, et doloris sui non recordentur amplius.
8 你當為啞巴開口, 為一切孤獨的伸冤。
Aperi os tuum muto, et causis omnium filiorum qui pertranseunt:
9 你當開口按公義判斷, 為困苦和窮乏的辨屈。
aperi os tuum, decerne quod iustum est, et iudica inopem et pauperem.
10 才德的婦人誰能得着呢? 她的價值遠勝過珍珠。
Mulierem fortem quis inveniet? procul, et de ultimis finibus pretium eius.
11 她丈夫心裏倚靠她, 必不缺少利益;
Confidit in ea cor viri sui, et spoliis non indigebit.
12 她一生使丈夫有益無損。
Reddet ei bonum, et non malum, omnibus diebus vitæ suæ.
13 她尋找羊羢和麻, 甘心用手做工。
Quæsivit lanam et linum, et operata est consilia manuum suarum.
14 她好像商船從遠方運糧來,
Facta est quasi navis institoris, de longe portans panem suum.
15 未到黎明她就起來, 把食物分給家中的人, 將當做的工分派婢女。
Et de nocte surrexit, deditque prædam domesticis suis, et cibaria ancillis suis.
16 她想得田地就買來; 用手所得之利栽種葡萄園。
Consideravit agrum, et emit eum: de fructu manuum suarum plantavit vineam.
17 她以能力束腰, 使膀臂有力。
Accinxit fortitudine lumbos suos, et roboravit brachium suum.
18 她覺得所經營的有利; 她的燈終夜不滅。
Gustavit, et vidit quia bona est negotiatio eius: non extinguetur in nocte lucerna eius.
19 她手拿撚線竿, 手把紡線車。
Manum suam misit ad fortia, et digiti eius apprehenderunt fusum.
20 她張手賙濟困苦人, 伸手幫補窮乏人。
Manum suam aperuit inopi, et palmas suas extendit ad pauperem.
21 她不因下雪為家裏的人擔心, 因為全家都穿着朱紅衣服。
Non timebit domui suæ a frigoribus nivis: omnes enim domestici eius vestiti sunt duplicibus.
22 她為自己製作繡花毯子; 她的衣服是細麻和紫色布做的。
Stragulatam vestem fecit sibi: byssus, et purpura indumentum eius.
23 她丈夫在城門口與本地的長老同坐, 為眾人所認識。
Nobilis in portis vir eius, quando sederit cum senatoribus terræ.
24 她做細麻布衣裳出賣, 又將腰帶賣與商家。
Sindonem fecit, et vendidit, et cingulum tradidit Chananæo.
25 能力和威儀是她的衣服; 她想到日後的景況就喜笑。
Fortitudo et decor indumentum eius, et ridebit in die novissimo.
26 她開口就發智慧; 她舌上有仁慈的法則。
Os suum aperuit sapientiæ, et lex clementiæ in lingua eius.
27 她觀察家務, 並不吃閒飯。
Consideravit semitas domus suæ, et panem otiosa non comedit.
28 她的兒女起來稱她有福; 她的丈夫也稱讚她,
Surrexerunt filii eius, et beatissimam prædicaverunt: vir eius, et laudavit eam.
29 說:才德的女子很多, 惟獨你超過一切。
Multæ filiæ congregaverunt divitias: tu supergressa es universas.
30 艷麗是虛假的,美容是虛浮的; 惟敬畏耶和華的婦女必得稱讚。
Fallax gratia, et vana est pulchritudo: mulier timens Dominum ipsa laudabitur.
31 願她享受操作所得的; 願她的工作在城門口榮耀她。
Date ei de fructu manuum suarum: et laudent eam in portis opera eius.

< 箴言 31 >