< 箴言 31 >
The wordis of Lamuel, the king; the visioun bi which his modir tauyte hym.
2 我的兒啊,我腹中生的兒啊, 我許願得的兒啊!我當怎樣教訓你呢?
What my derlyng? what the derlyng of my wombe? what the derlyng of my desiris?
3 不要將你的精力給婦女; 也不要有敗壞君王的行為。
Yyue thou not thi catel to wymmen, and thi richessis to do awei kyngis.
4 利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜; 王子說濃酒在那裏也不相宜;
A! Lamuel, nyle thou yiue wyn to kingis; for no pryuete is, where drunkenesse regneth.
Lest perauenture thei drynke, and foryete domes, and chaunge the cause of the sones of a pore man.
6 可以把濃酒給將亡的人喝, 把清酒給苦心的人喝,
Yyue ye sidur to hem that morenen, and wyn to hem that ben of bitter soule.
7 讓他喝了,就忘記他的貧窮, 不再記念他的苦楚。
Drinke thei, and foryete thei her nedinesse; and thenke thei no more on her sorewe.
Opene thi mouth for a doumb man,
and opene thi mouth for the causes of alle sones that passen forth. Deme thou that that is iust, and deme thou a nedi man and a pore man.
10 才德的婦人誰能得着呢? 她的價值遠勝過珍珠。
Who schal fynde a stronge womman? the prijs of her is fer, and fro the laste endis.
The herte of hir hosebond tristith in hir; and sche schal not haue nede to spuylis.
Sche schal yelde to hym good, and not yuel, in alle the daies of hir lijf.
Sche souyte wolle and flex; and wrouyte bi the counsel of hir hondis.
Sche is maad as the schip of a marchaunt, that berith his breed fro fer.
15 未到黎明她就起來, 把食物分給家中的人, 將當做的工分派婢女。
And sche roos bi nyyt, and yaf prey to hir meyneals, and metis to hir handmaidis.
16 她想得田地就買來; 用手所得之利栽種葡萄園。
Sche bihelde a feeld, and bouyte it; of the fruyt of hir hondis sche plauntide a vyner.
Sche girde hir leendis with strengthe, and made strong hir arm.
Sche taastide, and siy, that hir marchaundie was good; hir lanterne schal not be quenchid in the niyt.
Sche putte hir hondis to stronge thingis, and hir fyngris token the spyndil.
Sche openyde hir hond to a nedi man, and stretchide forth hir hondis to a pore man.
21 她不因下雪為家裏的人擔心, 因為全家都穿着朱紅衣服。
Sche schal not drede for hir hous of the cooldis of snow; for alle hir meyneals ben clothid with double clothis.
22 她為自己製作繡花毯子; 她的衣服是細麻和紫色布做的。
Sche made to hir a ray cloth; bijs and purpur is the cloth of hir.
23 她丈夫在城門口與本地的長老同坐, 為眾人所認識。
Hir hosebonde is noble in the yatis, whanne he sittith with the senatours of erthe.
Sche made lynnun cloth, and selde; and yaf a girdil to a Chananei.
25 能力和威儀是她的衣服; 她想到日後的景況就喜笑。
Strengthe and fairnesse is the clothing of hir; and sche schal leiye in the laste dai.
Sche openyde hir mouth to wisdom; and the lawe of merci is in hir tunge.
Sche bihelde the pathis of hir hous; and sche eet not breed idili.
Hir sones risiden, and prechiden hir moost blessid; hir hosebonde roos, and preiside hir.
Many douytris gaderiden richessis; thou passidist alle.
30 艷麗是虛假的,美容是虛浮的; 惟敬畏耶和華的婦女必得稱讚。
Fairnesse is disseiuable grace, and veyn; thilke womman, that dredith the Lord, schal be preisid.
31 願她享受操作所得的; 願她的工作在城門口榮耀她。
Yyue ye to hir of the fruyt of hir hondis; and hir werkis preise hir in the yatis.