< 箴言 31 >
Words of Lemuel, a king, a declaration that his mother taught him:
2 我的兒啊,我腹中生的兒啊, 我許願得的兒啊!我當怎樣教訓你呢?
“What, my son? And what, son of my womb? And what, son of my vows?
3 不要將你的精力給婦女; 也不要有敗壞君王的行為。
Do not give your strength to women, And your ways to wiping away of kings.
4 利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜; 王子說濃酒在那裏也不相宜;
[It is] not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes—a desire of strong drink.
Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
6 可以把濃酒給將亡的人喝, 把清酒給苦心的人喝,
Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
7 讓他喝了,就忘記他的貧窮, 不再記念他的苦楚。
He drinks, and forgets his poverty, And he does not remember his misery again.
Open your mouth for the mute, For the right of all sons of change.
Open your mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!”
10 才德的婦人誰能得着呢? 她的價值遠勝過珍珠。
[ALEPH-BET] A woman of worth who finds? Indeed, her price [is] far above rubies.
The heart of her husband has trusted in her, And he does not lack spoil.
She has done him good, and not evil, All [the] days of her life.
She has sought wool and flax, And with delight she works [with] her hands.
She has been as ships of the merchant, She brings in her bread from afar.
15 未到黎明她就起來, 把食物分給家中的人, 將當做的工分派婢女。
Indeed, she rises while yet night, And gives food to her household, And a portion to her girls.
16 她想得田地就買來; 用手所得之利栽種葡萄園。
She has considered a field, and takes it, She has planted a vineyard from the fruit of her hands.
She has girded her loins with might, And strengthens her arms.
She has perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
She has sent forth her hands on a spindle, And her hands have held a distaff.
She has spread forth her hand to the poor, Indeed, she sent forth her hands to the needy.
21 她不因下雪為家裏的人擔心, 因為全家都穿着朱紅衣服。
She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
22 她為自己製作繡花毯子; 她的衣服是細麻和紫色布做的。
She has made ornamental coverings for herself, Silk and purple [are] her clothing.
23 她丈夫在城門口與本地的長老同坐, 為眾人所認識。
Her husband is known in the gates, In his sitting with [the] elderly of [the] land.
She has made linen garments, and sells, And she has given a girdle to the merchant.
25 能力和威儀是她的衣服; 她想到日後的景況就喜笑。
Strength and honor [are] her clothing, And she rejoices at a latter day.
She has opened her mouth in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
She [is] watching the ways of her household, And she does not eat bread of sloth.
Her sons have risen up, and pronounce her blessed, Her husband, and he praises her,
“The daughters who have done worthily [are] many, You have gone up above them all.”
30 艷麗是虛假的,美容是虛浮的; 惟敬畏耶和華的婦女必得稱讚。
Favor [is] deceitful, and beauty [is] vain, A woman fearing YHWH, she may boast herself.
31 願她享受操作所得的; 願她的工作在城門口榮耀她。
Give to her of the fruit of her hands, And her works praise her in the gates!