< 箴言 31 >

1 利慕伊勒王的言語,是他母親教訓他的真言。
Lemyl sangpahrang ak awicyih a nu ing a cawngpyinaak awi taw vemyihna ni;
2 我的兒啊,我腹中生的兒啊, 我許願得的兒啊!我當怎樣教訓你呢?
Aw ka capa, aw ka thi ka sa awhkawng ka canaak ka capa, aw kak awikam awhkawng ka canaak ka capa, ngai lah,
3 不要將你的精力給婦女; 也不要有敗壞君王的行為。
Nak thamahnaak ce nu a hamna koeh pe, sangpahrang him ham ak caikhqi venawh na hqingnaak koeh pe kawp ti.
4 利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜; 王子說濃酒在那裏也不相宜;
Aw Lemyl, Sangpahrangkhqi ing misurtui a mi aawk hly am ni, ukkungkhqi ing zuu ami aawk hly am ni.
5 恐怕喝了就忘記律例, 顛倒一切困苦人的是非。
A mi aawk awhtaw aanaa awi ce hilh kawm usaw, thlak khawdengkhqi khanawh amak thymna uknaak ta kawm uh.
6 可以把濃酒給將亡的人喝, 把清酒給苦心的人喝,
Ak thi tawm ce zuu pe unawh, ak kawseekhqi ce misurtui pe uh.
7 讓他喝了,就忘記他的貧窮, 不再記念他的苦楚。
Aw seitaw a khawdengnaak ce hilh seitaw a patangnaak ce hilh seh.
8 你當為啞巴開口, 為一切孤獨的伸冤。
Awi amak kqawn thai thlangkhqi hamna awi kqawn pe nawh, dyihpyikung amak ta khqi ing a mi ham kawi ce ham sak khqi.
9 你當開口按公義判斷, 為困苦和窮乏的辨屈。
Ak thymna awi kqawn nawh awi deng lah; kawdengkhqi ingkaw ak voetvaikhqi a mi ham hly kawi ham sak khqi lah.
10 才德的婦人誰能得着呢? 她的價值遠勝過珍珠。
U nu khawsak ak leek nu ak hu? A phu taw suilung a phuk tlo lakawh a phu tlo ngai hy.
11 她丈夫心裏倚靠她, 必不缺少利益;
A vaa ing anih ce yp na nawh them a voetnaak am ta hy.
12 她一生使丈夫有益無損。
A vaa hamna a hqing khui them leek ing bee sak hy.
13 她尋找羊羢和麻, 甘心用手做工。
Tuumyi ingkaw hla sui nawh, a kut ing kawzeel cana sai hy.
14 她好像商船從遠方運糧來,
A nih cetaw them ak zawi lawng ing myih nawh, khawkhla nakawng ai kawi law pyi hy.
15 未到黎明她就起來, 把食物分給家中的人, 將當做的工分派婢女。
Khaw a dai hlanawh tho nawh; a imkhui khaw ingkaw a tamnaa nukhqi ham ai kawi toen hy.
16 她想得田地就買來; 用手所得之利栽種葡萄園。
Khawhyn ce nainawng hqeet nawh thlai hy; a bibinaak khui awhkawng misur ce ling hy.
17 她以能力束腰, 使膀臂有力。
Thamahnaak ing ak cawi zeen nawh, a baan thamah sak hy.
18 她覺得所經營的有利; 她的燈終夜不滅。
Them a zawihnaak awh a phu awm nawh, khawmthan awh awm a mai im am thih man hy.
19 她手拿撚線竿, 手把紡線車。
A kut ingawh bu pawm nawh a kutply ingawh tahplem qawlh hy.
20 她張手賙濟困苦人, 伸手幫補窮乏人。
A kut ce thlak khawdengkhqi benna soeng nawh, ak voetvaikhqi ven dyna pha sak hy.
21 她不因下雪為家裏的人擔心, 因為全家都穿着朱紅衣服。
Daamtui baw nawh khaw a ding canawh a imkhui khaw ce hibai ak awih ing khuk khqi nawh lynaak am ta hy.
22 她為自己製作繡花毯子; 她的衣服是細麻和紫色布做的。
Hiphaih leek soeih amah ham tak nawh, suisak leek ing hlawihhlam qu hy.
23 她丈夫在城門口與本地的長老同坐, 為眾人所認識。
Khawkkhui cunnaak chawmkeng kuun nawh a hqaamcakhqi ven ang ngawih awh a vaa ce thlang ing kqihchah na hy.
24 她做細麻布衣裳出賣, 又將腰帶賣與商家。
Hla qui ak leek leek ing suibai tak nawh zawi hy, them ak thlaikhqi vena chawmqui ce thak khqi hy.
25 能力和威儀是她的衣服; 她想到日後的景況就喜笑。
A suisak taw thamahnaak ingkaw qypawmnaak na awm nawh, khawnghi ak pha law hly hamna awmhly hy.
26 她開口就發智慧; 她舌上有仁慈的法則。
Cyihnaak ing am kha aang nawh, am khaaawh ypawmna toelthamnaak ce awm hy.
27 她觀察家務, 並不吃閒飯。
A imkhui khawsak ak leekna toek nawh thakdam a buh am ai hy.
28 她的兒女起來稱她有福; 她的丈夫也稱讚她,
A cakhqi ing tho unawh, thlang zoseen nu ti kawm usaw, a vaa ingawm kyihcah kaw.
29 說:才德的女子很多, 惟獨你超過一切。
“Nu khawsak ak leek khawzah awm uhy. Cehlai nang ing pyh khqi boeih hyk ti,” ti nawh.
30 艷麗是虛假的,美容是虛浮的; 惟敬畏耶和華的婦女必得稱讚。
Mikhaileek awm zoeknaak mai ni, dawnaak bai thailatnaak ni. Bawipa ak kqihchah a nu taw kyihcah tyngna awm kaw.
31 願她享受操作所得的; 願她的工作在城門口榮耀她。
Ce a nu ce a bi thaphu pe unawh, khawkkhui lutnaak chawmkeng awh a bibinaak ing kyihcah lah uh.

< 箴言 31 >