< 箴言 31 >
Lemyl sangpahrang ak awicyih a nu ing a cawngpyinaak awi taw vemyihna ni;
2 我的兒啊,我腹中生的兒啊, 我許願得的兒啊!我當怎樣教訓你呢?
Aw ka capa, aw ka thi ka sa awhkawng ka canaak ka capa, aw kak awikam awhkawng ka canaak ka capa, ngai lah,
3 不要將你的精力給婦女; 也不要有敗壞君王的行為。
Nak thamahnaak ce nu a hamna koeh pe, sangpahrang him ham ak caikhqi venawh na hqingnaak koeh pe kawp ti.
4 利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜; 王子說濃酒在那裏也不相宜;
Aw Lemyl, Sangpahrangkhqi ing misurtui a mi aawk hly am ni, ukkungkhqi ing zuu ami aawk hly am ni.
A mi aawk awhtaw aanaa awi ce hilh kawm usaw, thlak khawdengkhqi khanawh amak thymna uknaak ta kawm uh.
6 可以把濃酒給將亡的人喝, 把清酒給苦心的人喝,
Ak thi tawm ce zuu pe unawh, ak kawseekhqi ce misurtui pe uh.
7 讓他喝了,就忘記他的貧窮, 不再記念他的苦楚。
Aw seitaw a khawdengnaak ce hilh seitaw a patangnaak ce hilh seh.
Awi amak kqawn thai thlangkhqi hamna awi kqawn pe nawh, dyihpyikung amak ta khqi ing a mi ham kawi ce ham sak khqi.
Ak thymna awi kqawn nawh awi deng lah; kawdengkhqi ingkaw ak voetvaikhqi a mi ham hly kawi ham sak khqi lah.
10 才德的婦人誰能得着呢? 她的價值遠勝過珍珠。
U nu khawsak ak leek nu ak hu? A phu taw suilung a phuk tlo lakawh a phu tlo ngai hy.
A vaa ing anih ce yp na nawh them a voetnaak am ta hy.
A vaa hamna a hqing khui them leek ing bee sak hy.
Tuumyi ingkaw hla sui nawh, a kut ing kawzeel cana sai hy.
A nih cetaw them ak zawi lawng ing myih nawh, khawkhla nakawng ai kawi law pyi hy.
15 未到黎明她就起來, 把食物分給家中的人, 將當做的工分派婢女。
Khaw a dai hlanawh tho nawh; a imkhui khaw ingkaw a tamnaa nukhqi ham ai kawi toen hy.
16 她想得田地就買來; 用手所得之利栽種葡萄園。
Khawhyn ce nainawng hqeet nawh thlai hy; a bibinaak khui awhkawng misur ce ling hy.
Thamahnaak ing ak cawi zeen nawh, a baan thamah sak hy.
Them a zawihnaak awh a phu awm nawh, khawmthan awh awm a mai im am thih man hy.
A kut ingawh bu pawm nawh a kutply ingawh tahplem qawlh hy.
A kut ce thlak khawdengkhqi benna soeng nawh, ak voetvaikhqi ven dyna pha sak hy.
21 她不因下雪為家裏的人擔心, 因為全家都穿着朱紅衣服。
Daamtui baw nawh khaw a ding canawh a imkhui khaw ce hibai ak awih ing khuk khqi nawh lynaak am ta hy.
22 她為自己製作繡花毯子; 她的衣服是細麻和紫色布做的。
Hiphaih leek soeih amah ham tak nawh, suisak leek ing hlawihhlam qu hy.
23 她丈夫在城門口與本地的長老同坐, 為眾人所認識。
Khawkkhui cunnaak chawmkeng kuun nawh a hqaamcakhqi ven ang ngawih awh a vaa ce thlang ing kqihchah na hy.
Hla qui ak leek leek ing suibai tak nawh zawi hy, them ak thlaikhqi vena chawmqui ce thak khqi hy.
25 能力和威儀是她的衣服; 她想到日後的景況就喜笑。
A suisak taw thamahnaak ingkaw qypawmnaak na awm nawh, khawnghi ak pha law hly hamna awmhly hy.
Cyihnaak ing am kha aang nawh, am khaaawh ypawmna toelthamnaak ce awm hy.
A imkhui khawsak ak leekna toek nawh thakdam a buh am ai hy.
A cakhqi ing tho unawh, thlang zoseen nu ti kawm usaw, a vaa ingawm kyihcah kaw.
“Nu khawsak ak leek khawzah awm uhy. Cehlai nang ing pyh khqi boeih hyk ti,” ti nawh.
30 艷麗是虛假的,美容是虛浮的; 惟敬畏耶和華的婦女必得稱讚。
Mikhaileek awm zoeknaak mai ni, dawnaak bai thailatnaak ni. Bawipa ak kqihchah a nu taw kyihcah tyngna awm kaw.
31 願她享受操作所得的; 願她的工作在城門口榮耀她。
Ce a nu ce a bi thaphu pe unawh, khawkkhui lutnaak chawmkeng awh a bibinaak ing kyihcah lah uh.