< 箴言 31 >

1 利慕伊勒王的言語,是他母親教訓他的真言。
Goe da gogolosu sia: amo hina bagade Lemiuele ea: me da ema sia: i,
2 我的兒啊,我腹中生的兒啊, 我許願得的兒啊!我當怎樣教訓你呢?
“Di da na dogolegei manodafa. Na da Godema sia: ne gadoiba: le, E da di nama i. Na da dima adi adoma: bela: ?
3 不要將你的精力給婦女; 也不要有敗壞君王的行為。
Dia gasa huluane dagosa: besa: le, wadela: i uda adole lasu hou maedafa hamoma. Dia muni amoga mae galagama, wadela: i uda adole lasu amoga. Amo wadela: i uda da hina bagade dunu wadela: lesimusa: dawa:
4 利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜; 王子說濃酒在那裏也不相宜;
Lemiuele! Nabima! Hina bagade dunu da waini (adini) hame manu da defea. Amola ilia waini hame hanamu da defea.
5 恐怕喝了就忘記律例, 顛倒一切困苦人的是非。
Be ilia da adini nasea ilia da sema gogolesa amola ilia da hame gagui dunu ilia moloiwane fofada: su hame dawa: sa.
6 可以把濃酒給將亡的人喝, 把清酒給苦心的人喝,
Adini da amo dunu bogolalebe ilia liligi, amola nowa dunu da da: i dioi bagade galea amo ilia liligi.
7 讓他喝了,就忘記他的貧窮, 不再記念他的苦楚。
Amaiba: le, ilia nawene, hame gagui hou amola da: i dioi hou gogolema: ne manu da defea.
8 你當為啞巴開口, 為一切孤獨的伸冤。
Nowa dunu da ha: gi sia: mu gogolei galea, amo fidima: ne ha: gi sia: ma. Gasa hame dunu fidima: ne ouligima!
9 你當開口按公義判斷, 為困苦和窮乏的辨屈。
Ili fidili, molole sia: ne fofada: ma. Moloiwane hame gagui amo gaga: ma amola fidima: ne fofada: ma!”
10 才德的婦人誰能得着呢? 她的價值遠勝過珍珠。
Moloidafa uda lamu da hogoi helele gasa bagade ba: sa. Moloidafa uda ea lasu da igi noga: i muni bagadega lasu amo bagadewane baligisa.
11 她丈夫心裏倚靠她, 必不缺少利益;
Amo uda ea egoa da idua ea hou da moloidafa dafawaneyale dawa: sa. Amola egoa da eso huluane liligi defele gagui dialumu.
12 她一生使丈夫有益無損。
Amaiwane uda esalea, egoa noga: le fidisa amola egoama da: i diosu hame iaha.
13 她尋找羊羢和麻, 甘心用手做工。
E da eso huluane hawa: hamosa esala. E da wulo gobea ha: sa amola abula amuna esala.
14 她好像商船從遠方運糧來,
E da dusagai bagade defele, ha: i manu amo soge sedadega gaguli maha.
15 未到黎明她就起來, 把食物分給家中的人, 將當做的工分派婢女。
Agoaiwane uda e da hame hadigia, wa: legadole, ea sosogo fi amogili ha: i manu gobesa, amola ea fidisu a: fini ilima hawa: hamosu hamoma: ne olelesa.
16 她想得田地就買來; 用手所得之利栽種葡萄園。
Amaiwane uda e da soge ba: lalu bu amo soge bidilasa. Amola muni ea lai amoga e da amo soge ganodini waini hawa: bugisa.
17 她以能力束腰, 使膀臂有力。
Agoaiwane uda e da gasa bagade gala. Amola e da hawa: obenane gasa bagade hamosa.
18 她覺得所經營的有利; 她的燈終夜不滅。
E da ea hamobe huluane ea lamu defei amo dawa: Amola e da gasibi galu mae helefili, hawa: hamonana.
19 她手拿撚線竿, 手把紡線車。
Amaiwane uda da hifawane gobea ha: le, amola ea abula hi fawane amuna.
20 她張手賙濟困苦人, 伸手幫補窮乏人。
E da hame gagui dunu ilima asigiba: le, liligi iaha.
21 她不因下雪為家裏的人擔心, 因為全家都穿着朱紅衣服。
Anegagi eso doaga: sea e da hame da: i diosa. Bai e da ea sosogo fi ilia anegagi abula hahamoi dagoiba: le.
22 她為自己製作繡花毯子; 她的衣服是細麻和紫色布做的。
E da ea sosogo fi ilia golamusa: fafai amo da: iya abula ida: iwane fa: sisa. Amola e da oga: yei abula amo sala.
23 她丈夫在城門口與本地的長老同坐, 為眾人所認識。
Egoa da dunu huluane ilia e dawa: Amola e da ea fi ganodini bisilua esala.
24 她做細麻布衣裳出賣, 又將腰帶賣與商家。
Amaiwane uda da abula amola idinigisu bulu hahamosa. Amalalu, e da bidi lasu dunu ilima amo liligi bidi lasa.
25 能力和威儀是她的衣服; 她想到日後的景況就喜笑。
Amola amo uda e da gasa bagade amola eno dunu da ema nodosa. Amola e da fa: no misunu hou amoga hame beda: sa.
26 她開口就發智慧; 她舌上有仁慈的法則。
Amola e da asabole, dawa: le sia: sa.
27 她觀察家務, 並不吃閒飯。
Amola amo uda da mae hihini amola hame helefisa. E da ea sosogo fi ilia hanai liligi huluane defele hamosa.
28 她的兒女起來稱她有福; 她的丈夫也稱讚她,
Ea mano amola egoa da ema hahawane nodosa.
29 說:才德的女子很多, 惟獨你超過一切。
Egoa da ema amane sia: sa, “Uda oda da noga: i, be dia hou da uda huluane ilia hou baligidafa.”
30 艷麗是虛假的,美容是虛浮的; 惟敬畏耶和華的婦女必得稱讚。
Uda mogili da ogogole obebenale hamosa. Amola noga: iwane ba: su hou da fisi dagoi ba: mu. Be nowa uda da Hina Gode Ea hou ida: iwane dafawaneyale dawa: sea, amo udama nodomu da defea.
31 願她享受操作所得的; 願她的工作在城門口榮耀她。
Amaiwane uda da noga: le hamoiba: le, e da dabe ea hamoi defele lamu da defea. Amola dunu huluane ema nodomu da defea. Sia: Ama Dagoi

< 箴言 31 >