< 箴言 30 >
1 雅基的兒子亞古珥的言語就是真言。 這人對以鐵和烏甲說:
PALABRAS de Agur, hijo de Jachê: La profecía que dijo el varón á Ithiel, á Ithiel y á Ucal.
Ciertamente más rudo soy yo que ninguno, ni tengo entendimiento de hombre.
Yo ni aprendí sabiduría, ni conozco la ciencia del Santo.
4 誰升天又降下來? 誰聚風在掌握中? 誰包水在衣服裏? 誰立定地的四極? 他名叫甚麼? 他兒子名叫甚麼? 你知道嗎?
¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿quién encerró los vientos en sus puños? ¿quién ató las aguas en un paño? ¿quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si sabes?
5 上帝的言語句句都是煉淨的; 投靠他的,他便作他們的盾牌。
Toda palabra de Dios [es] limpia; es escudo á los que en él esperan.
6 他的言語,你不可加添, 恐怕他責備你,你就顯為說謊言的。
No añadas á sus palabras, porque no te reprenda, y seas hallado mentiroso.
Dos cosas te he demandado; no me [las] niegues antes que muera.
8 求你使虛假和謊言遠離我; 使我也不貧窮也不富足; 賜給我需用的飲食,
Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí. No me des pobreza ni riquezas; manténme del pan que he menester;
9 恐怕我飽足不認你,說: 耶和華是誰呢? 又恐怕我貧窮就偷竊, 以致褻瀆我上帝的名。
No sea que me harte, y [te] niegue, y diga, ¿Quién es Jehová? ó no sea que siendo pobre, hurte, y blasfeme el nombre de mi Dios.
10 你不要向主人讒謗僕人, 恐怕他咒詛你,你便算為有罪。
No acuses al siervo ante su señor, porque no te maldiga, y peques.
Hay generación que maldice á su padre, y á su madre no bendice.
12 有一宗人,自以為清潔, 卻沒有洗去自己的污穢。
Hay generación limpia en su opinión, si bien no se ha limpiado su inmundicia.
Hay generación cuyos ojos son altivos, y cuyos párpados son alzados.
14 有一宗人,牙如劍,齒如刀, 要吞滅地上的困苦人和世間的窮乏人。
Hay generación cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, para devorar á los pobres de la tierra, y de entre los hombres á los menesterosos.
15 螞蟥有兩個女兒, 常說:給呀,給呀! 有三樣不知足的, 連不說「夠的」共有四樣:
La sanguijuela tiene dos hijas [que se llaman], Trae, trae. Tres cosas hay que nunca se hartan; [aun] la cuarta nunca dice, Basta:
16 就是陰間和石胎, 浸水不足的地,並火。 (Sheol )
El sepulcro, y la matriz estéril, la tierra no harta de aguas, y el fuego que jamás dice, Basta. (Sheol )
17 戲笑父親、藐視而不聽從母親的, 他的眼睛必為谷中的烏鴉啄出來,為鷹雛所吃。
El ojo que escarnece á su padre, y menosprecia la enseñanza de la madre, los cuervos lo saquen de la arroyada, y tráguenlo los hijos del águila.
18 我所測不透的奇妙有三樣, 連我所不知道的共有四樣:
Tres cosas me son ocultas; aun tampoco sé la cuarta:
19 就是鷹在空中飛的道; 蛇在磐石上爬的道; 船在海中行的道; 男與女交合的道。
El rastro del águila en el aire; el rastro de la culebra sobre la peña; el rastro de la nave en medio de la mar; y el rastro del hombre en la moza.
20 淫婦的道也是這樣: 她吃了,把嘴一擦就說: 我沒有行惡。
Tal es el rastro de la mujer adúltera: come, y limpia su boca, y dice: No he hecho maldad.
Por tres cosas se alborota la tierra, y la cuarta no puede sufrir:
Por el siervo cuando reinare; y por el necio cuando se hartare de pan;
Por la aborrecida cuando se casare; y por la sierva cuando heredare á su señora.
Cuatro cosas son de las más pequeñas de la tierra, y las mismas son más sabias que los sabios:
Las hormigas, pueblo no fuerte, y en el verano preparan su comida;
Los conejos, pueblo nada esforzado, y ponen su casa en la piedra;
Las langostas, no tienen rey, y salen todas acuadrilladas;
La araña, ase con las manos, y está en palacios de rey.
Tres cosas hay de hermoso andar, y la cuarta pasea muy bien:
El león, fuerte entre todos los animales, que no torna atrás por nadie;
El [lebrel] ceñido de lomos; asimismo el macho cabrío; y un rey contra el cual ninguno se levanta.
32 你若行事愚頑,自高自傲, 或是懷了惡念,就當用手摀口。
Si caiste, [fué] porque te enalteciste; y si mal pensaste, [pon] el dedo sobre la boca.
33 搖牛奶必成奶油; 扭鼻子必出血。 照樣,激動怒氣必起爭端。
Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; y el que recio se suena las narices, sacará sangre: y el que provoca la ira, causará contienda.