< 箴言 30 >
1 雅基的兒子亞古珥的言語就是真言。 這人對以鐵和烏甲說:
Palavras de Agur, filho de Jake, a profecia: disse este varão a Ithiel; a Ithiel e a Ucal:
Na verdade que eu sou mais brutal do que ninguém, não tenho o entendimento do homem.
Nem aprendi a sabedoria, nem conheci o conhecimento dos santos.
4 誰升天又降下來? 誰聚風在掌握中? 誰包水在衣服裏? 誰立定地的四極? 他名叫甚麼? 他兒子名叫甚麼? 你知道嗎?
Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? quem amarrou as águas num pano? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome? e qual é o nome de seu filho? se é que o sabes?
5 上帝的言語句句都是煉淨的; 投靠他的,他便作他們的盾牌。
Toda a palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 他的言語,你不可加添, 恐怕他責備你,你就顯為說謊言的。
Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda e sejas achado mentiroso.
Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 求你使虛假和謊言遠離我; 使我也不貧窮也不富足; 賜給我需用的飲食,
Alonga de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: mantem-me do pão da minha porção acostumada.
9 恐怕我飽足不認你,說: 耶和華是誰呢? 又恐怕我貧窮就偷竊, 以致褻瀆我上帝的名。
Para que porventura de farto te não negue, e diga: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e lance mão do nome de Deus.
10 你不要向主人讒謗僕人, 恐怕他咒詛你,你便算為有罪。
Não calunies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe
12 有一宗人,自以為清潔, 卻沒有洗去自己的污穢。
Há uma geração que é pura aos seus olhos, e que nunca foi lavada da sua imundícia.
Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras levantadas para cima.
14 有一宗人,牙如劍,齒如刀, 要吞滅地上的困苦人和世間的窮乏人。
Há uma geração cujos dentes são espadas, e cujos queixais são facas, para consumirem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 螞蟥有兩個女兒, 常說:給呀,給呀! 有三樣不知足的, 連不說「夠的」共有四樣:
A sanguesuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta.
16 就是陰間和石胎, 浸水不足的地,並火。 (Sheol )
A sepultura; a madre estéril; a terra que se não farta d'água; e o fogo nunca diz: Basta. (Sheol )
17 戲笑父親、藐視而不聽從母親的, 他的眼睛必為谷中的烏鴉啄出來,為鷹雛所吃。
Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os pintãos da águia os comerão.
18 我所測不透的奇妙有三樣, 連我所不知道的共有四樣:
Estas três coisas me maravilham; e quatro há que não conheço:
19 就是鷹在空中飛的道; 蛇在磐石上爬的道; 船在海中行的道; 男與女交合的道。
O caminho da águia no céu; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
20 淫婦的道也是這樣: 她吃了,把嘴一擦就說: 我沒有行惡。
Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: Não cometi maldade.
Por três coisas se alvoroça a terra: e por quatro, que não pode suportar:
Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão:
Pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando ficar herdeira da sua senhora.
Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, porém sabias, bem providas de sabedoria:
As formigas são um povo impotente; todavia no verão preparam a sua comida:
Os coelhos são um povo débil; e contudo põem a sua casa na penha:
Os gafanhotos não tem rei; e contudo todos saem, e em bandos se repartem:
A aranha apanha com as mãos, e está nos paços dos reis.
Estas três tem um bom andar, e quatro que passeiam mui bem:
O leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atráz:
O cavalo de guerra, bem cingido pelos lombos; e o bode; e o rei a quem se não pode resistir.
32 你若行事愚頑,自高自傲, 或是懷了惡念,就當用手摀口。
Se obraste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na boca.
33 搖牛奶必成奶油; 扭鼻子必出血。 照樣,激動怒氣必起爭端。
Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.