< 箴言 30 >

1 雅基的兒子亞古珥的言語就是真言。 這人對以鐵和烏甲說:
Verba Congregantis filii Vomentis. Visio, quam locutus est vir, cum quo est Deus, et qui Deo secum morante confortatus, ait:
2 我比眾人更蠢笨, 也沒有人的聰明。
Stultissimus sum virorum, et sapientia hominum non est mecum.
3 我沒有學好智慧, 也不認識至聖者。
Non didici sapientiam, et non novi scientiam sanctorum.
4 誰升天又降下來? 誰聚風在掌握中? 誰包水在衣服裏? 誰立定地的四極? 他名叫甚麼? 他兒子名叫甚麼? 你知道嗎?
Quis ascendit in cælum atque descendit? quis continuit spiritum in manibus suis? quis colligavit aquas quasi in vestimento? quis suscitavit omnes terminos terræ? quod nomen est eius, et quod nomen filii eius, si nosti?
5 上帝的言語句句都是煉淨的; 投靠他的,他便作他們的盾牌。
Omnis sermo Dei ignitus, clypeus est sperantibus in se:
6 他的言語,你不可加添, 恐怕他責備你,你就顯為說謊言的。
ne addas quidquam verbis illius, et arguaris inveniarisque mendax.
7 我求你兩件事, 在我未死之先,不要不賜給我:
Duo rogavi te, ne deneges mihi antequam moriar.
8 求你使虛假和謊言遠離我; 使我也不貧窮也不富足; 賜給我需用的飲食,
Vanitatem, et verba mendacia longe fac a me. Mendicitatem, et divitias ne dederis mihi: tribue tantum victui meo necessaria:
9 恐怕我飽足不認你,說: 耶和華是誰呢? 又恐怕我貧窮就偷竊, 以致褻瀆我上帝的名。
ne forte satiatus illiciar ad negandum, et dicam: Quis est Dominus? aut egestate compulsus furer, et periurem nomen Dei mei.
10 你不要向主人讒謗僕人, 恐怕他咒詛你,你便算為有罪。
Ne accuses servum ad Dominum suum, ne forte maledicat tibi, et corruas.
11 有一宗人,咒詛父親, 不給母親祝福。
Generatio, quæ patri suo maledicit, et quæ matri suæ non benedicit.
12 有一宗人,自以為清潔, 卻沒有洗去自己的污穢。
Generatio, quæ sibi munda videtur, et tamen non est lota a sordibus suis.
13 有一宗人,眼目何其高傲, 眼皮也是高舉。
Generatio, cuius excelsi sunt oculi, et palpebræ eius in alta surrectæ.
14 有一宗人,牙如劍,齒如刀, 要吞滅地上的困苦人和世間的窮乏人。
Generatio, quæ pro dentibus gladios habet, et commandit molaribus suis, ut comedat inopes de terra, et pauperes ex hominibus.
15 螞蟥有兩個女兒, 常說:給呀,給呀! 有三樣不知足的, 連不說「夠的」共有四樣:
Sanguisugæ duæ sunt filiæ, dicentes: Affer, Affer. Tria sunt insaturabilia, et quartum, quod numquam dicit: Sufficit.
16 就是陰間和石胎, 浸水不足的地,並火。 (Sheol h7585)
Infernus, et os vulvæ, et terra, quæ non satiatur aqua: ignis vero numquam dicit: Sufficit. (Sheol h7585)
17 戲笑父親、藐視而不聽從母親的, 他的眼睛必為谷中的烏鴉啄出來,為鷹雛所吃。
Oculum, qui subsannat patrem, et qui despicit partum matris suæ, effodiant eum corvi de torrentibus, et comedant eum filii aquilæ.
18 我所測不透的奇妙有三樣, 連我所不知道的共有四樣:
Tria sunt difficilia mihi, et quartum penitus ignoro:
19 就是鷹在空中飛的道; 蛇在磐石上爬的道; 船在海中行的道; 男與女交合的道。
Viam aquilæ in cælo, viam colubri super petram, viam navis in medio mari, et viam viri in adolescentia.
20 淫婦的道也是這樣: 她吃了,把嘴一擦就說: 我沒有行惡。
Talis est et via mulieris adulteræ, quæ comedit, et tergens os suum dicit: Non sum operata malum.
21 使地震動的有三樣, 連地擔不起的共有四樣:
Per tria movetur terra, et quartum non potest sustinere:
22 就是僕人作王; 愚頑人吃飽;
Per servum cum regnaverit: per stultum cum saturatus fuerit cibo:
23 醜惡的女子出嫁; 婢女接續主母。
per odiosam mulierem cum in matrimonio fuerit assumpta: et per ancillam cum fuerit heres dominæ suæ.
24 地上有四樣小物,卻甚聰明:
Quatuor sunt minima terræ, et ipsa sunt sapientiora sapientibus.
25 螞蟻是無力之類, 卻在夏天預備糧食。
Formicæ, populus infirmus, qui præparat in messe cibum sibi:
26 沙番是軟弱之類, 卻在磐石中造房。
lepusculus, plebs invalida, qui collocat in petra cubile suum:
27 蝗蟲沒有君王, 卻分隊而出。
regem locusta non habet, et egreditur universa per turmas suas:
28 守宮用爪抓牆, 卻住在王宮。
stellio manibus nititur, et moratur in ædibus regis.
29 步行威武的有三樣, 連行走威武的共有四樣:
Tria sunt, quæ bene gradiuntur, et quartum, quod incedit feliciter:
30 就是獅子-乃百獸中最為猛烈、無所躲避的,
Leo fortissimus bestiarum, ad nullius pavebit occursum:
31 獵狗,公山羊,和無人能敵的君王。
gallus succinctus lumbos: et aries: nec est rex, qui resistat ei.
32 你若行事愚頑,自高自傲, 或是懷了惡念,就當用手摀口。
Est qui stultus apparuit postquam elevatus est in sublime: si enim intellexisset, ori suo imposuisset manum.
33 搖牛奶必成奶油; 扭鼻子必出血。 照樣,激動怒氣必起爭端。
Qui autem fortiter premit ubera ad eliciendum lac, exprimit butyrum: et qui vehementer emungit, elicit sanguinem: et qui provocat iras, producit discordias.

< 箴言 30 >