< 箴言 30 >
1 雅基的兒子亞古珥的言語就是真言。 這人對以鐵和烏甲說:
[the] words of - Agur [the] son of Jakeh the oracle [the] utterance of the man to Ithiel to Ithiel and Ukal.
That [am] stupid I more than anyone and not [the] understanding of a person [belongs] to me.
And not I have learned wisdom and knowledge of [the] holy [one] I know.
4 誰升天又降下來? 誰聚風在掌握中? 誰包水在衣服裏? 誰立定地的四極? 他名叫甚麼? 他兒子名叫甚麼? 你知道嗎?
Who? has he gone up heaven - and has he come down? who? has he gathered [the] wind - in hands his who? has he wrapped [the] waters - in cloak who? has he set up all [the] ends of [the] earth what? [is] name his and what? [is] [the] name of son his for you know.
5 上帝的言語句句都是煉淨的; 投靠他的,他便作他們的盾牌。
Every word of God [is] refined [is] a shield he for [those who] take refuge in him.
6 他的言語,你不可加添, 恐怕他責備你,你就顯為說謊言的。
May not you add to words his lest he should rebuke you and you will be proved a liar.
Two [things] I ask from with you may not you withhold [them] from me before I will die.
8 求你使虛假和謊言遠離我; 使我也不貧窮也不富足; 賜給我需用的飲食,
Deceitfulness - and a word of falsehood put far away from me poverty and wealth may not you give to me let devour me [the] food of allotment my.
9 恐怕我飽足不認你,說: 耶和華是誰呢? 又恐怕我貧窮就偷竊, 以致褻瀆我上帝的名。
Lest I should be satisfied - and I will deny and I will say who? [is] Yahweh and lest I should become impoverished and I will steal and I will seize [the] name of God my.
10 你不要向主人讒謗僕人, 恐怕他咒詛你,你便算為有罪。
May not you slander a slave to (master his *Q(K)*) lest he should curse you and you will be held guilty.
A generation father its it curses and mother its not it blesses.
12 有一宗人,自以為清潔, 卻沒有洗去自己的污穢。
A generation [is] pure in own eyes its and from excrement its not it has been washed.
A generation how! they are raised eyes its and eyelids its they are lifted up.
14 有一宗人,牙如劍,齒如刀, 要吞滅地上的困苦人和世間的窮乏人。
A generation - [are] swords teeth its and [are] knives jaw bones its to devour afflicted [people] from [the] earth and needy [people] from humankind.
15 螞蟥有兩個女兒, 常說:給呀,給呀! 有三樣不知足的, 連不說「夠的」共有四樣:
[belong] to A leech - two daughters give - give three [things] they not they are satisfied four [things] not they say enough.
16 就是陰間和石胎, 浸水不足的地,並火。 (Sheol )
Sheol and barrenness of a womb land [which] not it is satisfied water and fire [which] not it says enough. (Sheol )
17 戲笑父親、藐視而不聽從母親的, 他的眼睛必為谷中的烏鴉啄出來,為鷹雛所吃。
An eye - [which] it mocks a father so it may despise obedience of a mother they will pluck out it [the] ravens of [the] wadi and they will eat it [the] young of an eagle.
18 我所測不透的奇妙有三樣, 連我所不知道的共有四樣:
Three [things] they they are [too] wonderful for me (and four [things] *Q(k)*) not I know them.
19 就是鷹在空中飛的道; 蛇在磐石上爬的道; 船在海中行的道; 男與女交合的道。
[the] way of The eagle - in the heavens [the] way of a snake on a rock [the] way of a ship in [the] heart of [the] sea and [the] way of a man with a young woman.
20 淫婦的道也是這樣: 她吃了,把嘴一擦就說: 我沒有行惡。
[is] thus - [the] way of A woman adulterous she eats and she wipes clean mouth her and she says not I have done wickedness.
Under three [things] it quakes [the] earth and under four [things] not it is able to bear up.
Under a slave for he will become king and a fool for he will be satisfied food.
Under a hated [woman] for she will be married and a female servant for she will dispossess mistress her.
Four [things] they [are] small [things] of [the] earth and they [are] wise [things] made wise.
The ants [are] a people not strong and they prepared in the summer food their.
Rock badgers [are] a people not mighty and they made in the rock[s] home their.
A king not [belongs] to the locust and it went out dividing all of it.
A lizard in [two] hands you will grasp and it [is] in [the] palaces of a king.
Three [things] they [are] doing well of step and four [things] [are] doing well to walk.
A lion [is] mighty among the animal[s] and not it turns back from before anything.
A rooster of loins or a male goat and a king a band of soldiers with him.
32 你若行事愚頑,自高自傲, 或是懷了惡念,就當用手摀口。
If you have been foolish by exalting yourself and if you have plotted hand to a mouth.
33 搖牛奶必成奶油; 扭鼻子必出血。 照樣,激動怒氣必起爭端。
For squeezing of milk it brings forth butter and squeezing of a nose it brings forth blood and squeezing of anger it brings forth strife.