< 箴言 30 >
1 雅基的兒子亞古珥的言語就是真言。 這人對以鐵和烏甲說:
These are the words of Agur son of Jakeh—the burden that this man declared to Ithiel: “I am weary, O God, and worn out.
Surely I am the most ignorant of men, and I lack the understanding of a man.
I have not learned wisdom, and I have no knowledge of the Holy One.
4 誰升天又降下來? 誰聚風在掌握中? 誰包水在衣服裏? 誰立定地的四極? 他名叫甚麼? 他兒子名叫甚麼? 你知道嗎?
Who has ascended to heaven and come down? Who has gathered the wind in His hands? Who has bound up the waters in His cloak? Who has established all the ends of the earth? What is His name, and what is the name of His Son— surely you know!
5 上帝的言語句句都是煉淨的; 投靠他的,他便作他們的盾牌。
Every word of God is flawless; He is a shield to those who take refuge in Him.
6 他的言語,你不可加添, 恐怕他責備你,你就顯為說謊言的。
Do not add to His words, lest He rebuke you and prove you a liar.
Two things I ask of You— do not refuse me before I die:
8 求你使虛假和謊言遠離我; 使我也不貧窮也不富足; 賜給我需用的飲食,
Keep falsehood and deceitful words far from me. Give me neither poverty nor riches; feed me with the bread that is my portion.
9 恐怕我飽足不認你,說: 耶和華是誰呢? 又恐怕我貧窮就偷竊, 以致褻瀆我上帝的名。
Otherwise, I may have too much and deny You, saying, ‘Who is the LORD?’ Or I may become poor and steal, profaning the name of my God.
10 你不要向主人讒謗僕人, 恐怕他咒詛你,你便算為有罪。
Do not slander a servant to his master, or he will curse you, and you will bear the guilt.
There is a generation of those who curse their fathers and do not bless their mothers.
12 有一宗人,自以為清潔, 卻沒有洗去自己的污穢。
There is a generation of those who are pure in their own eyes and yet unwashed of their filth.
There is a generation—how haughty are their eyes and pretentious are their glances—
14 有一宗人,牙如劍,齒如刀, 要吞滅地上的困苦人和世間的窮乏人。
there is a generation whose teeth are swords and whose jaws are knives, devouring the oppressed from the earth and the needy from among men.
15 螞蟥有兩個女兒, 常說:給呀,給呀! 有三樣不知足的, 連不說「夠的」共有四樣:
The leech has two daughters: Give and Give. There are three things that are never satisfied, four that never say, ‘Enough!’:
16 就是陰間和石胎, 浸水不足的地,並火。 (Sheol )
Sheol, the barren womb, land never satisfied with water, and fire that never says, ‘Enough!’ (Sheol )
17 戲笑父親、藐視而不聽從母親的, 他的眼睛必為谷中的烏鴉啄出來,為鷹雛所吃。
As for the eye that mocks a father and scorns obedience to a mother, may the ravens of the valley pluck it out and young vultures devour it.
18 我所測不透的奇妙有三樣, 連我所不知道的共有四樣:
There are three things too wonderful for me, four that I cannot understand:
19 就是鷹在空中飛的道; 蛇在磐石上爬的道; 船在海中行的道; 男與女交合的道。
the way of an eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship at sea, and the way of a man with a maiden.
20 淫婦的道也是這樣: 她吃了,把嘴一擦就說: 我沒有行惡。
This is the way of an adulteress: She eats and wipes her mouth and says, ‘I have done nothing wrong.’
Under three things the earth trembles, under four it cannot bear up:
a servant who becomes king, a fool who is filled with food,
an unloved woman who marries, and a maidservant who supplants her mistress.
Four things on earth are small, yet they are exceedingly wise:
The ants are creatures of little strength, yet they store up their food in the summer;
the rock badgers are creatures of little power, yet they make their homes in the rocks;
the locusts have no king, yet they all advance in formation;
and the lizard can be caught in one’s hands, yet it is found in the palaces of kings.
There are three things that are stately in their stride, and four that are impressive in their walk:
a lion, mighty among beasts, refusing to retreat before anything;
a strutting rooster; a he-goat; and a king with his army around him.
32 你若行事愚頑,自高自傲, 或是懷了惡念,就當用手摀口。
If you have foolishly exalted yourself or if you have plotted evil, put your hand over your mouth.
33 搖牛奶必成奶油; 扭鼻子必出血。 照樣,激動怒氣必起爭端。
For as the churning of milk yields butter, and the twisting of the nose draws blood, so the stirring of anger brings forth strife.”