< 箴言 3 >

1 我兒,不要忘記我的法則; 你心要謹守我的誡命;
И оғлум, тәлимимни унтума, Дегәнлиримни һемишә көңлүңдә чиң тут.
2 因為它必將長久的日子, 生命的年數與平安,加給你。
Чүнки у саңа бәрикәтлик күнләр, узун өмүр вә хатирҗәмлик қошуп бериду.
3 不可使慈愛、誠實離開你, 要繫在你頸項上,刻在你心版上。
Меһриван вә һәқ-сәмимий болуштин ваз кәчмә, Буларни бойнуңға есивал, Қәлбиңгә пүтивал.
4 這樣,你必在上帝和世人眼前 蒙恩寵,有聰明。
Шундақ қилғанда Худа вә бәндиләрниң нәзиридә илтипатқа лайиқ болисән, данишмән һесаплинисән.
5 你要專心仰賴耶和華, 不可倚靠自己的聰明,
Өз әқлиңгә таянмай, Пәрвәрдигарға чин қәлбиң билән таянғин;
6 在你一切所行的事上都要認定他, 他必指引你的路。
Қандақла иш қилсаң, Пәрвәрдигарни тонушқа интил; У саңа тоғра йолларни көрситиду.
7 不要自以為有智慧; 要敬畏耶和華,遠離惡事。
Өзүңни әқиллиқ санима; Пәрвәрдигардин әйминип, яманлиқтин жирақ бол.
8 這便醫治你的肚臍, 滋潤你的百骨。
Шундақ қилғиниңда, бу ишлар дәрдиңгә дәрман, Устиханлириңға илик болиду.
9 你要以財物 和一切初熟的土產尊榮耶和華。
Пәрвәрдигарниң һөрмитини қилип мал-дунияйиңдин һәдийәләрни сунғин, Етизиңдин тунҗа чиққан мәһсулатлириңдин Униңға атиғин;
10 這樣,你的倉房必充滿有餘; 你的酒醡有新酒盈溢。
Шундақ қилғиниңда, амбарлириң ашлиққа толуп ташиду, Шарап көлчәклириңдә йеңи шарап ешип-тешип туриду.
11 我兒,你不可輕看耶和華的管教, 也不可厭煩他的責備;
И оғлум, Пәрвәрдигарниң тәрбийисигә бепәрвалиқ қилма, Униң тәнбиһидин бәзмә.
12 因為耶和華所愛的,他必責備, 正如父親責備所喜愛的兒子。
Чүнки, ата әзиз көргән оғлиға тәнбиһ-тәрбийә бәргәндәк, Пәрвәрдигар кимни сөйгән болса униңға тәнбиһ-тәрбийә бериду.
13 得智慧,得聰明的, 這人便為有福。
Даналиққа муйәссәр болған киши, Йоруқлуққа егә болған киши немидегән бәхитлик-һә!
14 因為得智慧勝過得銀子, 其利益強如精金,
Чүнки даналиқниң пайдиси күмүчниң пайдисидин көптур, Қиммити сап алтунниңкидинму зиядидур.
15 比珍珠寶貴; 你一切所喜愛的,都不足與比較。
У ләәл-яқутлардин қиммәтликтур, Интизар болған һәр қандақ нәрсәңдин һеч бириму униңға тәң кәлмәстур.
16 她右手有長壽, 左手有富貴。
Даналиқниң оң қолида узун өмүр, Сол қолида байлиқ вә шөһрәт бардур.
17 她的道是安樂; 她的路全是平安。
Униң йоллири саңа хуш пурақ туюлур, Униң барлиқ тәриқилири сени арам тапқузур.
18 她與持守她的作生命樹; 持定她的,俱各有福。
У өзини тапқан адәмгә «һаятлиқ дәриғи»дур, Уни чиң тутқан киши немидегән бәхитлик!
19 耶和華以智慧立地, 以聰明定天,
Пәрвәрдигар даналиқ билән йәр-зиминни бәрпа қилди, Һекмәт билән асманни орнатти.
20 以知識使深淵裂開, 使天空滴下甘露。
Униң билими билән йәрниң чоңқур қатламлири йерилди, Һәмдә булутлардин шәбнәм чүшти.
21 我兒,要謹守真智慧和謀略, 不可使她離開你的眼目。
И оғлум! [Даналиқ билән билимни] көзүңдин чиқарма, Пишқан һекмәт вә пәм-парасәтни чиң тут.
22 這樣,她必作你的生命, 頸項的美飾。
Шуниң билән улар җениңға җан қошиду, Бойнуңға есилған есил марҗандәк саңа гөзәллик қошиду.
23 你就坦然行路, 不致碰腳。
Шу чағда йолуңда аман-есән маңалайсән, Йолда путлашмайсән.
24 你躺下,必不懼怕; 你躺臥,睡得香甜。
Ятқанда һеч немидин қорқмайсән, Йетишиң биләнла татлиқ ухлайсән.
25 忽然來的驚恐,不要害怕; 惡人遭毀滅,也不要恐懼。
Бешиңға дәһшәтлик вәһимә чүшкәндә қорқмиғин, Рәзилләрниң вәйранчилиғидин ғәм қилмиғин!
26 因為耶和華是你所倚靠的; 他必保守你的腳不陷入網羅。
Чүнки Пәрвәрдигар сениң таянчиңдур, У путуңни қапқанлардин нери қилиду.
27 你手若有行善的力量,不可推辭, 就當向那應得的人施行。
Пәқәт қолуңдин кәлсила, һаҗәтмәнләрдин яхшилиқни айимиғин.
28 你那裏若有現成的,不可對鄰舍說: 去吧,明天再來,我必給你。
Қолум-хошнилириң сениңдин өтнә сорап кирсә, «Қайтип кетип, әтә кәлгин, әтә берәй» — демигин.
29 你的鄰舍既在你附近安居, 你不可設計害他。
Хошнаңға зиянкәшлик нийитидә болма, Чүнки у саңа ишинип йениңда хатирҗәм яшайду.
30 人未曾加害與你, 不可無故與他相爭。
Бириси саңа зиян йәткүзмигән болса, Униң билән сәвәпсиз маҗиралашма.
31 不可嫉妒強暴的人, 也不可選擇他所行的路。
Зулумхор кишигә һәсәт қилма, Униң йол-тәдбирлиридин һеч немини таллима.
32 因為,乖僻人為耶和華所憎惡; 正直人為他所親密。
Чүнки қиңғир йолларни маңидиғанлар Пәрвәрдигарниң нәзиридә жиркиничликтур, Лекин Униң сирдаш достлуғи дурус яшаватқан адәмгә тәәллуқтур.
33 耶和華咒詛惡人的家庭, 賜福與義人的居所。
Пәрвәрдигарниң ләнити рәзиллик қилғучиниң өйидидур, Лекин У һәққаний адәмниң өйигә бәхит ата қилур.
34 他譏誚那好譏誚的人, 賜恩給謙卑的人。
Бәрһәқ, мәсқирә қилғучиларни У мәсқирә қилиду, Лекин кичик пеил кишиләргә шәпқәт көрситиду.
35 智慧人必承受尊榮; 愚昧人高升也成為羞辱。
Даналар шөһрәткә варислиқ қилиду, Лекин һамақәтләр рәсва қилиниду.

< 箴言 3 >