< 箴言 3 >
1 我兒,不要忘記我的法則; 你心要謹守我的誡命;
Me ba, mma wo werɛ mfi me nkyerɛkyerɛ, kora me mmara wɔ wo koma mu,
2 因為它必將長久的日子, 生命的年數與平安,加給你。
na ɛbɛma wo nkwa aware, mfe bebree na ɛde yiyedi abrɛ wo.
3 不可使慈愛、誠實離開你, 要繫在你頸項上,刻在你心版上。
Mma adɔe ne nokware mmfi wo nkyɛn fa yan wo kɔn mu kyerɛw gu wo koma pon so.
Na wubenya adom ne din pa wɔ Onyankopɔn ne nnipa anim.
Fa wo koma nyinaa to Awurade so, na mfa wo ho nto wʼankasa ntease so;
6 在你一切所行的事上都要認定他, 他必指引你的路。
hu no wʼakwan nyinaa mu, na ɔbɛteɛ wʼakwan.
Nnye wo ho nni sɛ woyɛ onyansafo; suro Awurade na kyi bɔne.
Ɛde ahoɔden bɛbrɛ wo nipadua, na ayɛ aduan ama wo nnompe.
Fa wʼahonya hyɛ Awurade anuonyam, ne wo nnɔbae a edi kan nyinaa;
10 這樣,你的倉房必充滿有餘; 你的酒醡有新酒盈溢。
na ɛno na ɛbɛma wo pata ayɛ ma abu so, na nsa foforo abu afa wʼahina so.
11 我兒,你不可輕看耶和華的管教, 也不可厭煩他的責備;
Me ba, sɛ Awurade teɛ wo so a, tie no yiye, na mmu nʼanimka so,
12 因為耶和華所愛的,他必責備, 正如父親責備所喜愛的兒子。
Efisɛ, obiara a Awurade pɛ nʼasɛm no, ɔtwe nʼaso, sɛnea agya teɛ ɔba a ɔdɔ no no.
Nhyira nka onipa a ohu nyansa, onipa a onya ntease,
efisɛ, nimdeɛ so mfaso sen dwetɛ, na nea efi mu ba sen sikakɔkɔɔ.
15 比珍珠寶貴; 你一切所喜愛的,都不足與比較。
Ne bo yɛ den sen bota; na worentumi mfa wʼapɛde biara ntoto no ho.
Nkwa tenten wɔ ne nsa nifa mu; ahonyade ne anuonyam wɔ ne nsa benkum mu.
Nʼakwan yɛ ahomeka, na nʼanammɔnkwan nyinaa yɛ asomdwoe.
18 她與持守她的作生命樹; 持定她的,俱各有福。
Ɔyɛ nkwadua ma wɔn a woso ne mu; wɔn a wokura no mu no benya nhyira.
Nyansa mu na Awurade yɛɛ asase fapem, na ntease mu na ɔde ɔsoro tim hɔ.
Efi ne nimdeɛ mu na ɔkyekyɛɛ ebun mu, na omununkum nso tɔɔ obosu.
21 我兒,要謹守真智慧和謀略, 不可使她離開你的眼目。
Me ba, fa atemmu pa ne nhumu sie, na mma emfi wʼani so;
ɛbɛyɛ nkwa ama wo, nnwinne a ɛma wo kɔn anuonyam wie pɛyɛ.
Afei wo kwan so bɛyɛ wo dwoodwoo, na wo nan renhintiw;
sɛ woda a worensuro; sɛ woda a wʼani bekum.
25 忽然來的驚恐,不要害怕; 惡人遭毀滅,也不要恐懼。
Nsuro mpofirim amanehunu anaa ɔsɛe a ɛba amumɔyɛfo so,
26 因為耶和華是你所倚靠的; 他必保守你的腳不陷入網羅。
efisɛ Awurade bɛwɔ wʼafa na ɔbɛkora wo nan afi afiri mu.
27 你手若有行善的力量,不可推辭, 就當向那應得的人施行。
Mfa ade pa nkame wɔn a wɔfata, bere a tumi wɔ wo nsam.
28 你那裏若有現成的,不可對鄰舍說: 去吧,明天再來,我必給你。
Nka nkyerɛ wo yɔnko se: “Kɔ na bra; mede bɛma wo ɔkyena” wɔ bere a wowɔ no saa bere no.
Mpam ɔhaw mma wo yɔnko bere a ɔne wo te yiye.
Mmɔ obi sobo kwa bere a ɔnyɛɛ wo bɔne biara ɛ.
Mma wʼani mmere basabasayɛfo, na mfa nʼakwan no mu biara,
32 因為,乖僻人為耶和華所憎惡; 正直人為他所親密。
efisɛ Awurade kyi basabasayɛfo na ɔde ne werɛ hyɛ ɔtreneeni mu.
Awurade nnome wɔ omumɔyɛfo fi so, na ohyira ɔtreneeni fi.
Odi fɛwdifo a wɔyɛ ahantan no ho fɛw, na ɔdom ahobrɛasefo ne wɔn a wɔhyɛ wɔn so no.
Anyansafo benya anuonyam adi, nanso nkwaseafo de, ɔma wɔn anim gu ase.