< 箴言 3 >

1 我兒,不要忘記我的法則; 你心要謹守我的誡命;
[Fili mi, ne obliviscaris legis meæ, et præcepta mea cor tuum custodiat:
2 因為它必將長久的日子, 生命的年數與平安,加給你。
longitudinem enim dierum, et annos vitæ, et pacem, apponent tibi.
3 不可使慈愛、誠實離開你, 要繫在你頸項上,刻在你心版上。
Misericordia et veritas te non deserant; circumda eas gutturi tuo, et describe in tabulis cordis tui:
4 這樣,你必在上帝和世人眼前 蒙恩寵,有聰明。
et invenies gratiam, et disciplinam bonam, coram Deo et hominibus.
5 你要專心仰賴耶和華, 不可倚靠自己的聰明,
Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo, et ne innitaris prudentiæ tuæ.
6 在你一切所行的事上都要認定他, 他必指引你的路。
In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos.
7 不要自以為有智慧; 要敬畏耶和華,遠離惡事。
Ne sis sapiens apud temetipsum; time Deum, et recede a malo:
8 這便醫治你的肚臍, 滋潤你的百骨。
sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossium tuorum.
9 你要以財物 和一切初熟的土產尊榮耶和華。
Honora Dominum de tua substantia, et de primitiis omnium frugum tuarum da ei:
10 這樣,你的倉房必充滿有餘; 你的酒醡有新酒盈溢。
et implebuntur horrea tua saturitate, et vino torcularia tua redundabunt.]
11 我兒,你不可輕看耶和華的管教, 也不可厭煩他的責備;
[Disciplinam Domini, fili mi, ne abjicias, nec deficias cum ab eo corriperis:
12 因為耶和華所愛的,他必責備, 正如父親責備所喜愛的兒子。
quem enim diligit Dominus, corripit, et quasi pater in filio complacet sibi.
13 得智慧,得聰明的, 這人便為有福。
Beatus homo qui invenit sapientiam, et qui affluit prudentia.
14 因為得智慧勝過得銀子, 其利益強如精金,
Melior est acquisitio ejus negotiatione argenti, et auri primi et purissimi fructus ejus.
15 比珍珠寶貴; 你一切所喜愛的,都不足與比較。
Pretiosior est cunctis opibus, et omnia quæ desiderantur huic non valent comparari.
16 她右手有長壽, 左手有富貴。
Longitudo dierum in dextera ejus, et in sinistra illius divitiæ et gloria.
17 她的道是安樂; 她的路全是平安。
Viæ ejus viæ pulchræ, et omnes semitæ illius pacificæ.
18 她與持守她的作生命樹; 持定她的,俱各有福。
Lignum vitæ est his qui apprehenderint eam, et qui tenuerit eam beatus.
19 耶和華以智慧立地, 以聰明定天,
Dominus sapientia fundavit terram; stabilivit cælos prudentia.
20 以知識使深淵裂開, 使天空滴下甘露。
Sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rore concrescunt.]
21 我兒,要謹守真智慧和謀略, 不可使她離開你的眼目。
[Fili mi, ne effluant hæc ab oculis tuis. Custodi legem atque consilium,
22 這樣,她必作你的生命, 頸項的美飾。
et erit vita animæ tuæ, et gratia faucibus tuis.
23 你就坦然行路, 不致碰腳。
Tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget.
24 你躺下,必不懼怕; 你躺臥,睡得香甜。
Si dormieris, non timebis; quiesces, et suavis erit somnus tuus.
25 忽然來的驚恐,不要害怕; 惡人遭毀滅,也不要恐懼。
Ne paveas repentino terrore, et irruentes tibi potentias impiorum.
26 因為耶和華是你所倚靠的; 他必保守你的腳不陷入網羅。
Dominus enim erit in latere tuo, et custodiet pedem tuum, ne capiaris.]
27 你手若有行善的力量,不可推辭, 就當向那應得的人施行。
[Noli prohibere benefacere eum qui potest: si vales, et ipse benefac.
28 你那裏若有現成的,不可對鄰舍說: 去吧,明天再來,我必給你。
Ne dicas amico tuo: Vade, et revertere: cras dabo tibi: cum statim possis dare.
29 你的鄰舍既在你附近安居, 你不可設計害他。
Ne moliaris amico tuo malum, cum ille in te habeat fiduciam.
30 人未曾加害與你, 不可無故與他相爭。
Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit.
31 不可嫉妒強暴的人, 也不可選擇他所行的路。
Ne æmuleris hominem injustum, nec imiteris vias ejus:
32 因為,乖僻人為耶和華所憎惡; 正直人為他所親密。
quia abominatio Domini est omnis illusor, et cum simplicibus sermocinatio ejus.
33 耶和華咒詛惡人的家庭, 賜福與義人的居所。
Egestas a Domino in domo impii; habitacula autem justorum benedicentur.
34 他譏誚那好譏誚的人, 賜恩給謙卑的人。
Ipse deludet illusores, et mansuetis dabit gratiam.
35 智慧人必承受尊榮; 愚昧人高升也成為羞辱。
Gloriam sapientes possidebunt; stultorum exaltatio ignominia.]

< 箴言 3 >