< 箴言 3 >
1 我兒,不要忘記我的法則; 你心要謹守我的誡命;
Ɗana, kada ka manta da koyarwata, amma ka kiyaye umarnaina a cikin zuciyarka,
2 因為它必將長久的日子, 生命的年數與平安,加給你。
gama za su ƙara maka tsawon rai da shekaru masu yawa su kuma kawo maka wadata.
3 不可使慈愛、誠實離開你, 要繫在你頸項上,刻在你心版上。
Kada ka bar ƙauna da aminci su rabu da kai; ka ɗaura su kewaye da wuyanka, ka rubuta su a allon zuciyarka.
Sa’an nan za ka sami tagomashi da kuma suna mai kyau a gaban Allah da kuma a gaban mutane.
Ka dogara ga Ubangiji da dukan zuciyarka kada kuma ka dangana ga ganewarka;
6 在你一切所行的事上都要認定他, 他必指引你的路。
cikin dukan hanyoyinka ka amince da shi, zai kuwa sa hanyoyinka su miƙe.
Kada ka zama mai hikima a ganinka; ka ji tsoron Ubangiji ka kuma guji mugunta.
Wannan zai ba wa jikinka lafiya yă kuma adana ƙasusuwanka.
Ka girmama Ubangiji da dukan dukiyarka, ta wurin miƙa masa nunan fari na dukan amfanin gonarka;
10 這樣,你的倉房必充滿有餘; 你的酒醡有新酒盈溢。
ta haka rumbunanka za su cika har su zuba, randunanka kuma su cika har baki da sabon ruwan inabi.
11 我兒,你不可輕看耶和華的管教, 也不可厭煩他的責備;
Ɗana, kada ka rena horon Ubangiji kada kuma ka ƙi tsawatawarsa,
12 因為耶和華所愛的,他必責備, 正如父親責備所喜愛的兒子。
domin Ubangiji yakan hori waɗanda yake ƙauna, kamar yadda mahaifi yake yin wa ɗa da yake fariya da shi.
Mai albarka ne mutumin da ya sami hikima, mutumin da ya sami fahimi,
gama ta fi azurfa riba tana kuma da amfani fiye da zinariya.
15 比珍珠寶貴; 你一切所喜愛的,都不足與比較。
Ta fi lu’ulu’u daraja; ba a kwatanta abin da ka fi sha’awa da ita.
Tsawon rai yana a cikin hannunta na dama; a hannunta na hagu kuwa akwai arziki da bangirma.
Hanyoyinta hanyoyi ne masu daɗi, dukan hanyoyinta kuma salama ne.
18 她與持守她的作生命樹; 持定她的,俱各有福。
Ita itacen rai ne ga waɗanda suka rungume ta; waɗanda suke riƙe da ta za su zama masu albarka.
Ta wurin hikima Ubangiji ya kafa harsashin duniya, ta wurin fahimi ya shirya sammai inda suke;
ta wurin sani aka rarraba zurfafa, gizagizai kuma suka zubo raɓa.
21 我兒,要謹守真智慧和謀略, 不可使她離開你的眼目。
Ɗana, ka riƙe sahihiyar shari’a da kuma basira, kada ka bar su su rabu da kai;
za su zama rai a gare ka, abin adon da zai gyara wuyanka.
Sa’an nan za ka bi hanyarka lafiya, ƙafarka kuwa ba zai yi tuntuɓe ba;
sa’ad da ka kwanta, ba za ka ji tsoro ba; sa’ad da ka kwanta, barci zai yi maka daɗi.
25 忽然來的驚恐,不要害怕; 惡人遭毀滅,也不要恐懼。
Kada ka ji tsoron masifar da za tă faru farat ɗaya ko lalacin da yakan auka wa mugaye,
26 因為耶和華是你所倚靠的; 他必保守你的腳不陷入網羅。
gama Ubangiji zai zama ƙarfin halinka zai kuwa kiyaye ƙafarka daga fāɗawa a tarko.
27 你手若有行善的力量,不可推辭, 就當向那應得的人施行。
Kada ka ƙi yin alheri ga duk wanda ya dace, sa’ad da kana iya yin haka.
28 你那裏若有現成的,不可對鄰舍說: 去吧,明天再來,我必給你。
Kada ka ce wa maƙwabcinka “Ka yă dakata sai gobe,” idan kana iya taimakonsa yanzu.
Kada ka shirya kome da zai cuci maƙwabcinka, wanda yake zama da aminci kusa da kai.
Kada ka zargi mutum ba dalili, sa’ad da bai yi laifi ba.
Kada ka ji kishin mai tā-da-na-zaune-tsaye ko ka yi sha’awar aikata ayyukansu.
32 因為,乖僻人為耶和華所憎惡; 正直人為他所親密。
Gama Ubangiji yana ƙyama mai aikata mugunta amma yakan rungumi adalin da ya amince da shi.
La’anar Ubangiji tana a gidan mugaye, amma yakan albarkaci gidan adali.
Yakan yi wa masu girman kai ba’a amma yakan yi wa mai sauƙinkai alheri.
Masu hikima sukan sami kyakkyawan suna, amma wawaye sukan ƙara wa kansu shan kunya.