< 箴言 3 >
1 我兒,不要忘記我的法則; 你心要謹守我的誡命;
Fis mwen an, pa bliye enstriksyon mwen an, men kite kè ou kenbe kòmandman Mwen yo;
2 因為它必將長久的日子, 生命的年數與平安,加給你。
paske konsa, longè jou, ane lavi ak lapè yo va vin ogmante sou ou.
3 不可使慈愛、誠實離開你, 要繫在你頸項上,刻在你心版上。
Pa kite dousè ak verite kite ou. Mare yo antoure kou ou. Ekri yo sou tablo kè ou.
Konsa, ou va twouve favè avèk bon repitasyon nan men Bondye a, ak moun.
Mete konfyans nan SENYÈ a ak tout kè ou; pa apiye sou pwòp bon konprann pa w.
6 在你一切所行的事上都要認定他, 他必指引你的路。
Nan tout chemen ou yo rekonèt Li; konsa Li va fè pa ou yo vin dwat.
Pa vin saj nan pwòp zye pa ou; krent SENYÈ a e vire kite mal.
Li va sèvi kon yon gerizon pou kò ou, ak rafrechisman a zo ou.
Onore SENYÈ a ak sa ki soti nan bonte ou yo; ak premye pati nan tout prodwi ou,
10 這樣,你的倉房必充滿有餘; 你的酒醡有新酒盈溢。
pou depo ou yo kab vin plen ak abondans, e pou sitèn ou yo plen ak diven tounèf.
11 我兒,你不可輕看耶和華的管教, 也不可厭煩他的責備;
Fis mwen an, pa rejte disiplin SENYÈ a, ni rayi repwòch Li,
12 因為耶和華所愛的,他必責備, 正如父親責備所喜愛的兒子。
Paske sila ke SENYÈ a renmen an, Li korije li, jis tankou yon papa konn korije fis nan sila li pran plezi a.
A la beni nonm ki twouve sajès, e nonm ki vin genyen bon konprann nan beni!
Paske avantaj li pi bon ke avantaj ajan, e pwofi li pi bon ke lò fen.
15 比珍珠寶貴; 你一切所喜愛的,都不足與比較。
Li pi presye pase bijou; e okenn lòt bagay ke ou ta dezire pa kab konpare avèk li.
Lavi ki long va trouve nan men dwat li. Nan men goch li se richès ak lonè.
Chemen li yo byen dous, e tout pa li yo se lapè.
18 她與持守她的作生命樹; 持定她的,俱各有福。
Li se yon pyebwa lavi a sila ki pran l yo, e byen kontan se tout sila ki kenbe l fèm yo.
SENYÈ a ak sajès te fonde latè a; ak bon konprann Li te etabli syèl yo.
Ak konesans Li, fon yo te vin ouvri, e syèl yo te vin degoute lawouze.
21 我兒,要謹守真智慧和謀略, 不可使她離開你的眼目。
Fis mwen an, pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe bon sajès ak bon konprann.
Konsa yo va lavi pou nanm ou ak dekorasyon pou kou ou.
Konsa, ou va mache nan chemen ou ak sekirite, e pye ou p ap chape.
Lè ou kouche ou p ap pè; kouche ou ak dòmi ou va byen dous.
25 忽然來的驚恐,不要害怕; 惡人遭毀滅,也不要恐懼。
Pa pè gwo laperèz ki parèt sibitman, ni atak a mechan an lè l vini.
26 因為耶和華是你所倚靠的; 他必保守你的腳不陷入網羅。
Paske Bondye va konfyans ou, e va veye pye ou pou l pa pran nan pyèj.
27 你手若有行善的力量,不可推辭, 就當向那應得的人施行。
Pa refize fè byen a sila ki merite l yo, si se nan kapasite ou pou fè l.
28 你那裏若有現成的,不可對鄰舍說: 去吧,明天再來,我必給你。
Pa di vwazen ou: “Ale e retounen pita”, oswa “Demen, m ap bay ou”, lè l deja nan men w.
Pa kalkile mal kont vwazen ou pandan l ap viv an sekirite akote ou.
Pa fè kont ak yon nonm san koz, depi li pa konn fè ou tò.
Pinga ou gen anvi a yon nonm vyolan, ni pa chwazi chemen li yo.
32 因為,乖僻人為耶和華所憎惡; 正直人為他所親密。
Moun pèvès se yon abominasyon a SENYÈ a; men SENYÈ a vin toupre a sila yo ki dwat yo.
Malediksyon SENYÈ a sou kay mechan yo, men Li beni abitasyon a moun dwat yo.
Li moke moun k ap moke, men Li bay gras a sila ki aflije yo.
Saj yo va resevwa gran respe kon eritaj, men moun plen foli yo va dezonere.