< 箴言 3 >
1 我兒,不要忘記我的法則; 你心要謹守我的誡命;
Mi sone, foryete thou not my lawe; and thyn herte kepe my comaundementis.
2 因為它必將長久的日子, 生命的年數與平安,加給你。
For tho schulen sette to thee the lengthe of daies, and the yeeris of lijf, and pees.
3 不可使慈愛、誠實離開你, 要繫在你頸項上,刻在你心版上。
Merci and treuthe forsake thee not; bynde thou tho to thi throte, and write in the tablis of thin herte.
And thou schalt fynde grace, and good teching bifore God and men.
Haue thou trist in the Lord, of al thin herte; and triste thou not to thi prudence.
6 在你一切所行的事上都要認定他, 他必指引你的路。
In alle thi weies thenke thou on hym, and he schal dresse thi goyngis.
Be thou not wijs anentis thi silf; drede thou God, and go awei fro yuel.
For whi helthe schal be in thi nawle, and moisting of thi boonys.
Onoure thou the Lord of thi catel, and of the beste of alle thi fruytis yyue thou to pore men;
10 這樣,你的倉房必充滿有餘; 你的酒醡有新酒盈溢。
and thi bernes schulen be fillid with abundaunce, and pressours schulen flowe with wiyn.
11 我兒,你不可輕看耶和華的管教, 也不可厭煩他的責備;
My sone, caste thou not awei the teching of the Lord; and faile thou not, whanne thou art chastisid of him.
12 因為耶和華所愛的,他必責備, 正如父親責備所喜愛的兒子。
For the Lord chastisith hym, whom he loueth; and as a fadir in the sone he plesith hym.
Blessid is the man that fyndith wisdom, and which flowith with prudence.
The geting therof is betere than the marchaundie of gold and of siluer; the fruytis therof ben the firste and clenneste.
15 比珍珠寶貴; 你一切所喜愛的,都不足與比較。
It is preciousere than alle richessis; and alle thingis that ben desirid, moun not be comparisound to this.
Lengthe of daies is in the riythalf therof, and richessis and glorie ben in the lifthalf therof.
The weies therof ben feire weies, and alle the pathis therof ben pesible.
18 她與持守她的作生命樹; 持定她的,俱各有福。
It is a tre of lijf to hem that taken it; and he that holdith it, is blessid.
The Lord foundide the erthe bi wisdom; he stablischide heuenes bi prudence.
The depthis of watris braken out bi his wisdom; and cloudis wexen togidere bi dewe.
21 我兒,要謹守真智慧和謀略, 不可使她離開你的眼目。
My sone, these thingis flete not awey fro thin iyen; kepe thou my lawe, and my counsel;
and lijf schal be to thi soule, and grace `schal be to thi chekis.
Thanne thou schalt go tristili in thi weie; and thi foot schal not snapere.
If thou schalt slepe, thou schalt not drede; thou schalt reste, and thi sleep schal be soft.
25 忽然來的驚恐,不要害怕; 惡人遭毀滅,也不要恐懼。
Drede thou not bi sudeyne feer, and the powers of wickid men fallynge in on thee.
26 因為耶和華是你所倚靠的; 他必保守你的腳不陷入網羅。
For the Lord schal be at thi side; and he schal kepe thi foot, that thou be not takun.
27 你手若有行善的力量,不可推辭, 就當向那應得的人施行。
Nil thou forbede to do wel him that mai; if thou maist, and do thou wel.
28 你那裏若有現成的,不可對鄰舍說: 去吧,明天再來,我必給你。
Seie thou not to thi frend, Go, and turne thou ayen, and to morewe Y schal yyue to thee; whanne thou maist yyue anoon.
Ymagyne thou not yuel to thi freend, whanne he hath trist in thee.
Stryue thou not ayens a man with out cause, whanne he doith noon yuel to thee.
Sue thou not an vniust man, sue thou not hise weies.
32 因為,乖僻人為耶和華所憎惡; 正直人為他所親密。
For ech disseyuer is abhomynacioun of the Lord; and his speking is with simple men.
Nedinesse is sent of the Lord in the hous of a wickid man; but the dwelling places of iust men schulen be blessid.
He schal scorne scorneris; and he schal yyue grace to mylde men.
Wise men schulen haue glorie; enhaunsing of foolis is schenschipe.