< 箴言 3 >
1 我兒,不要忘記我的法則; 你心要謹守我的誡命;
Wuoda, kik wiyi wil kod puonjna to ket chikena osik e chunyi,
2 因為它必將長久的日子, 生命的年數與平安,加給你。
nimar gibiro miyo ngimani dhi maber midag higni mangʼeny kendo ibed gi kwe kod mwandu.
3 不可使慈愛、誠實離開你, 要繫在你頸項上,刻在你心版上。
Kik iwe hera kod adiera weyi; twegi e ngʼuti, kendo ndikgi e chunyi maiye.
Eka iniyud ngʼwono kod nying maber e nyim Nyasaye kod dhano.
Gen kuom Jehova Nyasaye gi chunyi duto, kendo kik igen kuom ngʼeyoni iwuon;
6 在你一切所行的事上都要認定他, 他必指引你的路。
ket yoreni duto kuome eka nomi yoregi oriere tir.
Kik ibed mariek e pachi iwuon to luor Jehova Nyasaye eka inilo richo.
Tim ma kamano nomi ringri bedo gi ngima kendo nobed chiemo ne chunyi.
Mi Jehova Nyasaye duongʼ gi mwanduni kichiwone cham mabeyo ma ikayo e puotheni;
10 這樣,你的倉房必充滿有餘; 你的酒醡有新酒盈溢。
eka dechegi nopongʼ gi cham mogundho kendo agulnigi nopongʼ gi divai manyien maonge kama ikanoe.
11 我兒,你不可輕看耶和華的管教, 也不可厭煩他的責備;
Wuoda, kik icha kum mar Jehova Nyasaye kendo kik ingʼur kokweri kuom gik maricho;
12 因為耶和華所愛的,他必責備, 正如父親責備所喜愛的兒子。
nimar Jehova Nyasaye kumo jogo mohero mana kaka wuoro chiko wuode ma omorgo.
En jahawi ngʼatno moyudo rieko, ngʼatno man-gi winjo,
nimar en gohala moloyo fedha kendo okelo gik mabeyo moloyo dhahabu.
15 比珍珠寶貴; 你一切所喜愛的,都不足與比較。
Ober moloyo kite ma nengogi tek; onge gimoro amora migombo ma dipim kode.
Ngima kuom ndalo mangʼeny ni e lwete korachwich; to e lwete koracham nitiere mwandu kod duongʼ.
Yorene gin yore mag mor kendo yorene duto gin mag kwe.
18 她與持守她的作生命樹; 持定她的,俱各有福。
En yadh ngima ne jogo morwake; jogo mopadore kuome biro yudo gweth.
Kuom rieko Jehova Nyasaye nochweyo mise mar piny kendo noketo polo kama entie kuom lony mare;
kuom ngʼeyo mare ema nopogogo aore gi nembe, kendo nomiyo boche polo okelo thoo.
21 我兒,要謹守真智慧和謀略, 不可使她離開你的眼目。
Wuoda, rit ngʼado bura makare kod pogo tiend wach, kik iwe gilalni.
Ginibedni ngima maber, ka tigo maber mitweyo e ngʼuti.
Eka ibiro dhi e yoreni gi kwe kendo tiendi ok nochwanyre;
ka inindo, to ok inibed maluor, kendo ininind mayom nyaka piny ru.
25 忽然來的驚恐,不要害怕; 惡人遭毀滅,也不要恐懼。
Kik ibed giluoro mar masira ma ditimreni apoya nono kata kethruok mamako jogo maricho,
26 因為耶和華是你所倚靠的; 他必保守你的腳不陷入網羅。
nimar Jehova Nyasaye ema nomi ibed jachir kendo norit tiendi mondo kik odonji e obadho.
27 你手若有行善的力量,不可推辭, 就當向那應得的人施行。
Kik iwe timo maber ni jogo mowinjorego, ka in kod nyalo mar timo kamano.
28 你那裏若有現成的,不可對鄰舍說: 去吧,明天再來,我必給你。
Ka inyalo konyo wadu kawuono, to kik iwachne niya, “Dogi iduog bangʼe kiny, eka akonyi.”
Kik ichan hinyo jabathi, modak machiegni kodi gi kwe.
Kik ihangne ngʼato wach maonge gima omiyo, kaonge gima rach mosetimoni.
Kik nyiego maki gi ja-mahundu, kata wuotho e yore moro amora.
32 因為,乖僻人為耶和華所憎惡; 正直人為他所親密。
Nimar Jehova Nyasaye ger gi jaricho to ogeno joma kare.
Kwongʼ mar Jehova Nyasaye ni e od jaricho, to ogwedho dala ngʼat makare.
Ojaro jojaro masungore to ochiwo ngʼwono ni joma obolore.
Joma riek yudo luor kaka girkeni to joma ofuwo enonyis wichkuotgi ayanga.