< 箴言 3 >
1 我兒,不要忘記我的法則; 你心要謹守我的誡命;
Min Søn! glem ikke min Lov, men lad dit Hjerte bevare mine Bud.
2 因為它必將長久的日子, 生命的年數與平安,加給你。
Thi et langt Liv og mange Aar at leve i og Fred skulle de bringe dig rigeligt.
3 不可使慈愛、誠實離開你, 要繫在你頸項上,刻在你心版上。
Miskundhed og Sandhed forlade dig ej; bind dem om din Hals, skriv dem paa dit Hjertes Tavle;
saa skal du finde Naade og god Forstand for Guds og Menneskens Øjne.
Forlad dig paa Herren af dit ganske Hjerte, men forlad dig ikke fast paa din Forstand!
6 在你一切所行的事上都要認定他, 他必指引你的路。
Kend ham paa alle dine Veje, og han skal gøre dine Stier rette.
Vær ikke viis i dine egne Øjne; frygt Herren, og vig fra det onde!
Det skal være en Lægedom for din Navle og en Vædske for dine Ben.
Ær Herren af dit Gods og af al din Avls Førstegrøde:
10 這樣,你的倉房必充滿有餘; 你的酒醡有新酒盈溢。
Saa skulle dine Lader blive fulde med Overflod og dine Persekar flyde over af Most.
11 我兒,你不可輕看耶和華的管教, 也不可厭煩他的責備;
Min Søn! foragt ikke Herrens Tugt, og vær ikke utaalmodig ved hans Revselse.
12 因為耶和華所愛的,他必責備, 正如父親責備所喜愛的兒子。
Thi Herren revser den, som han elsker, og som en Fader den Søn, i hvem han har Behag.
Saligt er det Menneske, som har fundet Visdom, og det Menneske, som vinder Forstand.
Thi det er bedre at købe den end at købe Sølv, og at vinde den er bedre end Guld.
15 比珍珠寶貴; 你一切所喜愛的,都不足與比較。
Den er dyrebarere end Perler og alt det, du har Lyst til, kan ikke lignes ved den.
I dens højre Haand er langt Liv, i dens venstre er Rigdom og Ære.
Dens Veje ere yndige Veje, og alle dens Stier ere Fred.
18 她與持守她的作生命樹; 持定她的,俱各有福。
Den er Livsens Træ for dem, som gribe den, og hver den, som holder fast paa den, skal prises salig.
Herren har grundfæstet Jorden med Visdom, han har beredt Himlene med Forstand.
Ved hans Kundskab skiltes Dybene, og ved den dryppe Skyerne med Dug.
21 我兒,要謹守真智慧和謀略, 不可使她離開你的眼目。
Min Søn! lad dem ikke vige fra dine Øjne, bevar Fasthed og Kløgt.
Og de skulle være Liv for din Sjæl og et Smykke for din Hals.
Da skal du vandre tryggelig paa din Vej, og du skal ikke støde din Fod.
Naar du lægger dig, da skal du ikke frygte, og naar du har lagt dig, skal din Søvn være sød.
25 忽然來的驚恐,不要害怕; 惡人遭毀滅,也不要恐懼。
Du skal ikke frygte for pludselig Skræk, ej heller for Ødelæggelsen over de ugudelige, naar den kommer.
26 因為耶和華是你所倚靠的; 他必保守你的腳不陷入網羅。
Thi Herren skal være dit Haab, og han skal bevare din Fod fra at fanges.
27 你手若有行善的力量,不可推辭, 就當向那應得的人施行。
Hold ikke godt tilbage fra dem, som trænge dertil, naar din Haand har Evne til at gøre det.
28 你那裏若有現成的,不可對鄰舍說: 去吧,明天再來,我必給你。
Sig ikke til din Næste: Gak bort og kom igen, og i Morgen vil jeg give, naar du dog har det.
Optænk ikke ondt imod din Ven, naar han bor tryggelig hos dig.
Træt ikke med et Menneske uden Aarsag, naar han ikke har gjort dig ondt.
Misund ikke en Voldsmand, og udvælg ikke nogen af alle hans Veje!
32 因為,乖僻人為耶和華所憎惡; 正直人為他所親密。
Thi Herren har Vederstyggelighed til den, som er forvendt, men hans fortrolige Omgang er med de oprigtige.
Herrens Forbandelse er i den ugudeliges Hus, men han velsigner de retfærdiges Bolig.
Dersom de ere Spottere, da skal han spotte dem, men de ydmyge skal han give Naade.
De vise skulle arve Ære, men Daarerne skulle faa Skam til Del.