< 箴言 3 >
1 我兒,不要忘記我的法則; 你心要謹守我的誡命;
Synu můj, na učení mé nezapomínej, ale přikázaní mých nechať ostříhá srdce tvé.
2 因為它必將長久的日子, 生命的年數與平安,加給你。
Dlouhosti zajisté dnů, i let života i pokoje přidadí tobě.
3 不可使慈愛、誠實離開你, 要繫在你頸項上,刻在你心版上。
Milosrdenství a pravda nechť neopouštějí tě, přivaž je k hrdlu svému, napiš je na tabuli srdce svého,
A nalezneš milost a prospěch výborný před Bohem i lidmi.
Doufej v Hospodina celým srdcem svým, na rozumnost pak svou nezpoléhej.
6 在你一切所行的事上都要認定他, 他必指引你的路。
Na všech cestách svých snažuj se jej poznávati, a onť spravovati bude stezky tvé.
Nebývej moudrý sám u sebe; boj se Hospodina, a odstup od zlého.
Toť bude zdraví životu tvému, a rozvlažení kostem tvým.
Cti Hospodina z statku svého, a z nejpřednějších věcí všech úrod svých,
10 這樣,你的倉房必充滿有餘; 你的酒醡有新酒盈溢。
A naplněny budou stodoly tvé hojností, a presové tvoji mstem oplývati budou.
11 我兒,你不可輕看耶和華的管教, 也不可厭煩他的責備;
Kázně Hospodinovy, synu můj, nezamítej, aniž sobě oškliv domlouvání jeho.
12 因為耶和華所愛的,他必責備, 正如父親責備所喜愛的兒子。
Nebo kohož miluje Hospodin, tresce, a to jako otec syna, jejž libuje.
Blahoslavený člověk nalézající moudrost, a člověk vynášející opatrnost.
Lépeť jest zajisté těžeti jí, nežli těžeti stříbrem, anobrž nad výborné zlato užitek její.
15 比珍珠寶貴; 你一切所喜愛的,都不足與比較。
Dražší jest než drahé kamení, a všecky nejžádostivější věci tvé nevrovnají se jí.
Dlouhost dnů v pravici její, a v levici její bohatství a sláva.
Cesty její cesty utěšené, a všecky stezky její pokojné.
18 她與持守她的作生命樹; 持定她的,俱各有福。
Stromem života jest těm, kteříž jí dosahují, a kteříž ji mají, blahoslavení jsou.
Hospodin moudrostí založil zemi, utvrdil nebesa opatrností.
Uměním jeho propasti protrhují se, a oblakové vydávají rosu.
21 我兒,要謹守真智慧和謀略, 不可使她離開你的眼目。
Synu můj, nechť neodcházejí ty věci od očí tvých, ostříhej zdravého naučení a prozřetelnosti.
I budeť to životem duši tvé, a ozdobou hrdlu tvému.
Tehdy choditi budeš bezpečně cestou svou, a v nohu svou neurazíš se.
Když lehneš, nebudeš se strašiti, ale odpočívati budeš, a bude libý sen tvůj.
25 忽然來的驚恐,不要害怕; 惡人遭毀滅,也不要恐懼。
Nelekneš se strachu náhlého, ani zpuštění bezbožníků, když přijde.
26 因為耶和華是你所倚靠的; 他必保守你的腳不陷入網羅。
Nebo Hospodin bude doufání tvé, a ostříhati bude nohy tvé, abys nebyl lapen.
27 你手若有行善的力量,不可推辭, 就當向那應得的人施行。
Nezadržuj dobrodiní potřebujícím, když s to býti můžeš, abys je činil.
28 你那裏若有現成的,不可對鄰舍說: 去吧,明天再來,我必給你。
Neříkej bližnímu svému: Odejdi, potom navrať se, a zítrať dám, maje to u sebe.
Neukládej proti bližnímu svému zlého, kterýž s tebou dověrně bydlí.
Nevaď se s člověkem bez příčiny, jestližeť neučinil zlého.
Nechtěj záviděti muži dráči, aniž zvoluj které cesty jeho.
32 因為,乖僻人為耶和華所憎惡; 正直人為他所親密。
Nebo ohavností jest Hospodinu převrácenec, ale s upřímými tajemství jeho.
Zlořečení Hospodinovo jest v domě bezbožníka, ale příbytku spravedlivých žehná:
Poněvadž posměvačům on se posmívá, pokorným pak dává milost.
Slávu moudří dědičně obdrží, ale blázny hubí pohanění.