< 箴言 3 >

1 我兒,不要忘記我的法則; 你心要謹守我的誡命;
Synu můj, na učení mé nezapomínej, ale přikázaní mých nechať ostříhá srdce tvé.
2 因為它必將長久的日子, 生命的年數與平安,加給你。
Dlouhosti zajisté dnů, i let života i pokoje přidadí tobě.
3 不可使慈愛、誠實離開你, 要繫在你頸項上,刻在你心版上。
Milosrdenství a pravda nechť neopouštějí tě, přivaž je k hrdlu svému, napiš je na tabuli srdce svého,
4 這樣,你必在上帝和世人眼前 蒙恩寵,有聰明。
A nalezneš milost a prospěch výborný před Bohem i lidmi.
5 你要專心仰賴耶和華, 不可倚靠自己的聰明,
Doufej v Hospodina celým srdcem svým, na rozumnost pak svou nezpoléhej.
6 在你一切所行的事上都要認定他, 他必指引你的路。
Na všech cestách svých snažuj se jej poznávati, a onť spravovati bude stezky tvé.
7 不要自以為有智慧; 要敬畏耶和華,遠離惡事。
Nebývej moudrý sám u sebe; boj se Hospodina, a odstup od zlého.
8 這便醫治你的肚臍, 滋潤你的百骨。
Toť bude zdraví životu tvému, a rozvlažení kostem tvým.
9 你要以財物 和一切初熟的土產尊榮耶和華。
Cti Hospodina z statku svého, a z nejpřednějších věcí všech úrod svých,
10 這樣,你的倉房必充滿有餘; 你的酒醡有新酒盈溢。
A naplněny budou stodoly tvé hojností, a presové tvoji mstem oplývati budou.
11 我兒,你不可輕看耶和華的管教, 也不可厭煩他的責備;
Kázně Hospodinovy, synu můj, nezamítej, aniž sobě oškliv domlouvání jeho.
12 因為耶和華所愛的,他必責備, 正如父親責備所喜愛的兒子。
Nebo kohož miluje Hospodin, tresce, a to jako otec syna, jejž libuje.
13 得智慧,得聰明的, 這人便為有福。
Blahoslavený člověk nalézající moudrost, a člověk vynášející opatrnost.
14 因為得智慧勝過得銀子, 其利益強如精金,
Lépeť jest zajisté těžeti jí, nežli těžeti stříbrem, anobrž nad výborné zlato užitek její.
15 比珍珠寶貴; 你一切所喜愛的,都不足與比較。
Dražší jest než drahé kamení, a všecky nejžádostivější věci tvé nevrovnají se jí.
16 她右手有長壽, 左手有富貴。
Dlouhost dnů v pravici její, a v levici její bohatství a sláva.
17 她的道是安樂; 她的路全是平安。
Cesty její cesty utěšené, a všecky stezky její pokojné.
18 她與持守她的作生命樹; 持定她的,俱各有福。
Stromem života jest těm, kteříž jí dosahují, a kteříž ji mají, blahoslavení jsou.
19 耶和華以智慧立地, 以聰明定天,
Hospodin moudrostí založil zemi, utvrdil nebesa opatrností.
20 以知識使深淵裂開, 使天空滴下甘露。
Uměním jeho propasti protrhují se, a oblakové vydávají rosu.
21 我兒,要謹守真智慧和謀略, 不可使她離開你的眼目。
Synu můj, nechť neodcházejí ty věci od očí tvých, ostříhej zdravého naučení a prozřetelnosti.
22 這樣,她必作你的生命, 頸項的美飾。
I budeť to životem duši tvé, a ozdobou hrdlu tvému.
23 你就坦然行路, 不致碰腳。
Tehdy choditi budeš bezpečně cestou svou, a v nohu svou neurazíš se.
24 你躺下,必不懼怕; 你躺臥,睡得香甜。
Když lehneš, nebudeš se strašiti, ale odpočívati budeš, a bude libý sen tvůj.
25 忽然來的驚恐,不要害怕; 惡人遭毀滅,也不要恐懼。
Nelekneš se strachu náhlého, ani zpuštění bezbožníků, když přijde.
26 因為耶和華是你所倚靠的; 他必保守你的腳不陷入網羅。
Nebo Hospodin bude doufání tvé, a ostříhati bude nohy tvé, abys nebyl lapen.
27 你手若有行善的力量,不可推辭, 就當向那應得的人施行。
Nezadržuj dobrodiní potřebujícím, když s to býti můžeš, abys je činil.
28 你那裏若有現成的,不可對鄰舍說: 去吧,明天再來,我必給你。
Neříkej bližnímu svému: Odejdi, potom navrať se, a zítrať dám, maje to u sebe.
29 你的鄰舍既在你附近安居, 你不可設計害他。
Neukládej proti bližnímu svému zlého, kterýž s tebou dověrně bydlí.
30 人未曾加害與你, 不可無故與他相爭。
Nevaď se s člověkem bez příčiny, jestližeť neučinil zlého.
31 不可嫉妒強暴的人, 也不可選擇他所行的路。
Nechtěj záviděti muži dráči, aniž zvoluj které cesty jeho.
32 因為,乖僻人為耶和華所憎惡; 正直人為他所親密。
Nebo ohavností jest Hospodinu převrácenec, ale s upřímými tajemství jeho.
33 耶和華咒詛惡人的家庭, 賜福與義人的居所。
Zlořečení Hospodinovo jest v domě bezbožníka, ale příbytku spravedlivých žehná:
34 他譏誚那好譏誚的人, 賜恩給謙卑的人。
Poněvadž posměvačům on se posmívá, pokorným pak dává milost.
35 智慧人必承受尊榮; 愚昧人高升也成為羞辱。
Slávu moudří dědičně obdrží, ale blázny hubí pohanění.

< 箴言 3 >