< 箴言 3 >

1 我兒,不要忘記我的法則; 你心要謹守我的誡命;
Anak ko, ayaw hikalimti ang akong Kasugoan; Apan pabantayi sa imong kasingkasing ang akong mga sugo:
2 因為它必將長久的日子, 生命的年數與平安,加給你。
Kay ang kadugayon sa mga adlaw, ug mga tuig sa kinabuhi, Ug pakigdait, sila igadugang kanimo.
3 不可使慈愛、誠實離開你, 要繫在你頸項上,刻在你心版上。
Ayaw pagpabiyaa kanimo ang kalolot ug kamatuoran: Ihigot mo sila sa imong liog; Isulat mo sila ibabaw sa papan sa imong kasingkasing:
4 這樣,你必在上帝和世人眼前 蒙恩寵,有聰明。
Aron ikaw makakaplag sa kalomo ug maayong salabutan Sa atubangan sa Dios aug sa tawo.
5 你要專心仰賴耶和華, 不可倚靠自己的聰明,
Sumalig ka kang Jehova sa bug-os mong kasingkasing, Ug ayaw pagsalig sa imong kaugagalingong salabutan:
6 在你一切所行的事上都要認定他, 他必指引你的路。
Sa tanan nimong mga dalan ilha siya, Ug siya magamando sa imong mga alagianan.
7 不要自以為有智慧; 要敬畏耶和華,遠離惡事。
Ayaw pagpakamaalamon sa imong kaugalingong mga mata; Kahadlokan mo si Jehova, ug pahalayo gikan sa dautan:
8 這便醫治你的肚臍, 滋潤你的百骨。
Kana mahimong kaayohan sa imong pusod, Ug utok sa imong mga bukog.
9 你要以財物 和一切初熟的土產尊榮耶和華。
Pasidunggi si Jehova pinaagi sa imong manggad, Ug sa mga inunahang bunga sa tanan mong abut:
10 這樣,你的倉房必充滿有餘; 你的酒醡有新酒盈溢。
Aron ang imong mga kamalig mapuno sa kadaghan, Ug ang imong pug-anan magaawas sa bag-ong vino.
11 我兒,你不可輕看耶和華的管教, 也不可厭煩他的責備;
Anak ko, ayaw pagtamaya ang pagcastigo ni Jehova; Ni magsubo ka sa iyang pagbadlong:
12 因為耶和華所愛的,他必責備, 正如父親責備所喜愛的兒子。
Kay kinsa kadto nga gihigugma ni Jehova iyang ginabadlong, Maingon sa usa ka amahan sa anak nga iyang gikahimut-an.
13 得智慧,得聰明的, 這人便為有福。
Malipayon ang tawo nga makakaplag sa kaalam, Ug ang tawo nga makakab-ut sa pagsabut.
14 因為得智慧勝過得銀子, 其利益強如精金,
Kay ang pagpakabaton niini labi pang maayo kay sa pagmanggad sa salapi, Ug ang kaayohan niini labaw pa kay sa fino nga bulawan.
15 比珍珠寶貴; 你一切所喜愛的,都不足與比較。
Siya labi pang bililhon kay sa mga rubi: Ug walay mausa sa mga butang nga imong ginatinguha nga ikatanding niana.
16 她右手有長壽, 左手有富貴。
Ang hataas nga mga adlaw anaa sa iyang kamot nga too; Diha sa iyang kamot nga wala anaa ang bahandi ug kadungganan.
17 她的道是安樂; 她的路全是平安。
Ang iyang mga dalan maoy mga dalan sa kahimut-anan, Ug ang tanan niyang mga alagianan mga pakigdait.
18 她與持守她的作生命樹; 持定她的,俱各有福。
Siya maoy usa ka kahoy sa kinabuhi kanila nga mokupot kaniya: Ug malipayon ang tagsatagsa nga magahawid kaniya.
19 耶和華以智慧立地, 以聰明定天,
Si Jehova pinaagi sa kaalam mitukod sa yuta; Pinaagi sa pagsabut iyang gitukod ang kalangitan.
20 以知識使深淵裂開, 使天空滴下甘露。
Pinaagi sa iyang kinaadman ang mga kahiladman nangaabli, Ug ang kalangitan nagapatagas sa tun-og.
21 我兒,要謹守真智慧和謀略, 不可使她離開你的眼目。
Anak ko, ayaw sila pagpabulaga gikan sa imong mga mata; Batoni ang halalum nga kaalam ug ang pagkabuotan:
22 這樣,她必作你的生命, 頸項的美飾。
Sa ingon niana sila mahimong kinabuhi alang sa imong kalag, Ug gracia sa imong liog.
23 你就坦然行路, 不致碰腳。
Unya magalakat ikaw sa imong dalan nga may kasigurohan, Ug ang imong tiil dili mahapangdol.
24 你躺下,必不懼怕; 你躺臥,睡得香甜。
Sa diha nga ikaw mohigda, dili ka malisang: Oo, ikaw mohigda, ug ang imong pagkatulog matam-is.
25 忽然來的驚恐,不要害怕; 惡人遭毀滅,也不要恐懼。
Ayaw kalisang sa hinanali nga kahadlok, Ni sa pagkalaglag sa dautan, kong kini modangat:
26 因為耶和華是你所倚靠的; 他必保守你的腳不陷入網羅。
Kay si Jehova mao ang imong kasaligan, Ug magabantay sa imong tiil nga dili hidakpan.
27 你手若有行善的力量,不可推辭, 就當向那應得的人施行。
Ayaw pag ihikaw ang kaayohan gikan kanila diin kini gikinahanglan, Sa diha nga kini anaa sa gahum sa imong kamot ang pagbuhat niini.
28 你那裏若有現成的,不可對鄰舍說: 去吧,明天再來,我必給你。
Ayaw pag-ingon sa imong isigkatawo: Lakat, ug bumalik ka pagusab, Ug sa pagkaugma ako mohatag; Sa diha nga ikaw aduna na niana.
29 你的鄰舍既在你附近安居, 你不可設計害他。
Ayaw pagtinguha sa kadautan batok sa imong isigkatawo, Sa makita mo nga siya nagapuyo sa kasigurohan tupad kanimo.
30 人未曾加害與你, 不可無故與他相爭。
Ayaw pagpakig-away sa usa ka tawo sa walay gipasikaran, Kong siya wala maghilabut kanimo.
31 不可嫉妒強暴的人, 也不可選擇他所行的路。
Ayaw kasinahi ang tawo nga malupigon, Ug ayaw pagpilia ang iyang mga dalan.
32 因為,乖僻人為耶和華所憎惡; 正直人為他所親密。
Kay ang tawo nga sukwahi maoy usa ka dulumtanan kang Jehova; Apan ang iyang pagpakighigala anaa uban sa mga tawong matul-id.
33 耶和華咒詛惡人的家庭, 賜福與義人的居所。
Ang pagpanghimaraut ni Jehova anaa sa balay sa dautan; Apan iyang pagapanalanginan ang puloy-anan sa tawong matarung.
34 他譏誚那好譏誚的人, 賜恩給謙卑的人。
Sa pagkatinuod siya nagayubit sa mga mayubiton; Apan siya nagahatag ug gracia sa mga mapainubsanon.
35 智慧人必承受尊榮; 愚昧人高升也成為羞辱。
Ang manggialamon makapanunod sa himaya; Apan ang kaulaw maoy makapauswag sa mga buang.

< 箴言 3 >