< 箴言 29 >

1 人屢次受責罰,仍然硬着頸項; 他必頃刻敗壞,無法可治。
जो बार बार तम्बीह पाकर भी गर्दनकशी करता है, अचानक बर्बाद किया जाएगा, और उसका कोई चारा न होगा।
2 義人增多,民就喜樂; 惡人掌權,民就歎息。
जब सादिक़ इकबालमंद होते हैं, तो लोग ख़ुश होते हैं लेकिन जब शरीर इख़्तियार पाते हैं तो लोग आहें भरते हैं।
3 愛慕智慧的,使父親喜樂; 與妓女結交的,卻浪費錢財。
जो कोई हिकमत से उलफ़त रखता है, अपने बाप को ख़ुश करता है, लेकिन जो कस्बियों से सुहबत रखता है, अपना माल उड़ाता है।
4 王藉公平,使國堅定; 索要賄賂,使國傾敗。
बादशाह 'अद्ल से अपनी ममलुकत को क़याम बख़्शता है लेकिन रिश्वत सितान उसको वीरान करता है।
5 諂媚鄰舍的, 就是設網羅絆他的腳。
जो अपने पड़ोसी की ख़ुशामद करता है, उसके पाँव के लिए जाल बिछाता है।
6 惡人犯罪,自陷網羅; 惟獨義人歡呼喜樂。
बदकिरदार के गुनाह में फंदा है, लेकिन सादिक़ गाता और ख़ुशी करता है।
7 義人知道查明窮人的案; 惡人沒有聰明,就不得而知。
सादिक़ ग़रीबों के मु'आमिले का ख़याल रखता है, लेकिन शरीर में उसको जानने की लियाकत नहीं।
8 褻慢人煽惑通城; 智慧人止息眾怒。
ठठ्टेबाज़ शहर में आग लगाते हैं, लेकिन 'अक़्लमंद क़हर को दूर कर देते हैं।
9 智慧人與愚妄人相爭, 或怒或笑,總不能使他止息。
अगर 'अक़्लमंद बेवक़ूफ़ से बहस करे, तो ख़्वाह वह क़हर करे ख़्वाह हँसे, कुछ इत्मिनान होगा।
10 好流人血的,恨惡完全人, 索取正直人的性命。
खू़ँरेज़ लोग कामिल आदमी से कीना रखते हैं, लेकिन रास्तकार उसकी जान बचाने का इरादा करते हैं।
11 愚妄人怒氣全發; 智慧人忍氣含怒。
बेवक़ूफ़ अपना क़हर उगल देता है, लेकिन 'अक़्लमंद उसको रोकता और पी जाता है।
12 君王若聽謊言, 他一切臣僕都是奸惡。
अगर कोई हाकिम झूट पर कान लगाता है, तो उसके सब ख़ादिम शरीर हो जाते हैं।
13 貧窮人、強暴人在世相遇; 他們的眼目都蒙耶和華光照。
ग़रीब और ज़बरदस्त एक दूसरे से मिलते हैं, और ख़ुदावन्द दोनों की आँखे रोशन करता है।
14 君王憑誠實判斷窮人; 他的國位必永遠堅立。
जो बादशाह ईमानदारी से गरीबों की 'अदालत करता है, उसका तख़्त हमेशा क़ाईम रहता है।
15 杖打和責備能加增智慧; 放縱的兒子使母親羞愧。
छड़ी और तम्बीह हिकमत बख़्शती हैं, लेकिन जो लड़का बेतरबियत छोड़ दिया जाता है, अपनी माँ को रुस्वा करेगा।
16 惡人加多,過犯也加多, 義人必看見他們跌倒。
जब शरीर कामयाब होते हैं, तो बदी ज़्यादा होती है; लेकिन सादिक़ उनकी तबाही देखेंगे।
17 管教你的兒子,他就使你得安息, 也必使你心裏喜樂。
अपने बेटे की तरबियत कर; और वह तुझे आराम देगा, और तेरी जान को शादमान करेगा।
18 沒有異象,民就放肆; 惟遵守律法的,便為有福。
जहाँ रोया नहीं वहाँ लोग बेकैद हो जाते हैं, लेकिन शरी'अत पर 'अमल करने वाला मुबारक है।
19 只用言語,僕人不肯受管教; 他雖然明白,也不留意。
नौकर बातों ही से नहीं सुधरता, क्यूँकि अगरचे वह समझता है तो भी परवा नहीं करता।
20 你見言語急躁的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
क्या तू बेताम्मुल बोलने वाले को देखता है? उसके मुक़ाबले में बेवक़ूफ़ से ज़्यादा उम्मीद है।
21 人將僕人從小嬌養, 這僕人終久必成了他的兒子。
जो अपने घर के लड़के को लड़कपन से नाज़ में पालता है, वह आखिरकार उसका बेटा बन बैठेगा।
22 好氣的人挑啟爭端; 暴怒的人多多犯罪。
क़हर आलूदा आदमी फ़ितना खड़ा करता है, और ग़ज़बनाक गुनाह में ज़ियादती करता है।
23 人的高傲必使他卑下; 心裏謙遜的,必得尊榮。
आदमी का ग़ुरूर उसको पस्त करेगा, लेकिन जो दिल से फ़रोतन है 'इज़्ज़त हासिल करेगा।
24 人與盜賊分贓,是恨惡自己的性命; 他聽見叫人發誓的聲音,卻不言語。
जो कोई चोर का शरीक होता है, अपनी जान से दुश्मनी रखता है; वह हल्फ़ उठाता है और हाल बयान नहीं करता।
25 懼怕人的,陷入網羅; 惟有倚靠耶和華的,必得安穩。
इंसान का डर फंदा है, लेकिन जो कोई ख़ुदावन्द पर भरोसा करता है महफ़ूज़ रहेगा।
26 求王恩的人多; 定人事乃在耶和華。
हाकिम की मेहरबानी के तालिब बहुत हैं, लेकिन इंसान का फैसला ख़ुदावन्द की तरफ़ से है।
27 為非作歹的,被義人憎嫌; 行事正直的,被惡人憎惡。
सादिक़ को बेइन्साफ़ से नफ़रत है, और शरीर को रास्तरौ से।

< 箴言 29 >