< 箴言 29 >

1 人屢次受責罰,仍然硬着頸項; 他必頃刻敗壞,無法可治。
Ein Mann, der, oft zurechtgewiesen, den Nacken verhärtet, wird plötzlich zerschmettert werden ohne Heilung.
2 義人增多,民就喜樂; 惡人掌權,民就歎息。
Wenn die Gerechten sich mehren, freut sich das Volk; wenn aber ein Gesetzloser herrscht, seufzt ein Volk.
3 愛慕智慧的,使父親喜樂; 與妓女結交的,卻浪費錢財。
Ein Mann, der Weisheit liebt, erfreut seinen Vater; wer sich aber zu Huren gesellt, richtet das Vermögen zu Grunde.
4 王藉公平,使國堅定; 索要賄賂,使國傾敗。
Ein König gibt durch Recht dem Lande Bestand; aber ein Mann, der Geschenke liebt, [Eig. ein Mann der Geschenke oder der Abgaben] bringt es herunter.
5 諂媚鄰舍的, 就是設網羅絆他的腳。
Ein Mann, der seinem Nächsten schmeichelt, breitet ein Netz aus vor seine Tritte.
6 惡人犯罪,自陷網羅; 惟獨義人歡呼喜樂。
In der Übertretung des bösen Mannes ist ein Fallstrick; aber der Gerechte jubelt [And. l.: läuft] und ist fröhlich.
7 義人知道查明窮人的案; 惡人沒有聰明,就不得而知。
Der Gerechte erkennt das Recht [O. nimmt Kenntnis von der Rechtssache] der Armen; der Gesetzlose versteht keine Erkenntnis.
8 褻慢人煽惑通城; 智慧人止息眾怒。
Spötter versetzen eine Stadt in Aufruhr, [Eig. fachen eine Stadt an] Weise aber wenden den Zorn ab.
9 智慧人與愚妄人相爭, 或怒或笑,總不能使他止息。
Wenn ein weiser Mann mit einem närrischen Manne rechtet, -mag er sich erzürnen oder lachen, er hat keine Ruhe. [O. so braust dieser auf oder lacht, und es gibt keine Ruhe]
10 好流人血的,恨惡完全人, 索取正直人的性命。
Blutmenschen hassen den Unsträflichen, aber die Aufrichtigen [O. Rechtschaffenen] bekümmern sich um seine Seele. [Eig. suchen seine Seele, d. h. um sie am Leben zu erhalten. And. üb.: und Aufrichtige, ihnen trachten sie nach dem Leben]
11 愚妄人怒氣全發; 智慧人忍氣含怒。
Der Tor läßt seinen ganzen Unmut herausfahren, aber der Weise hält ihn beschwichtigend zurück.
12 君王若聽謊言, 他一切臣僕都是奸惡。
Ein Herrscher, der auf Lügenrede horcht, dessen Diener sind alle gesetzlos.
13 貧窮人、強暴人在世相遇; 他們的眼目都蒙耶和華光照。
Der Arme und der Bedrücker begegnen sich: Jehova erleuchtet ihrer beider Augen.
14 君王憑誠實判斷窮人; 他的國位必永遠堅立。
Ein König, der die Geringen in Wahrheit richtet, dessen Thron wird feststehen immerdar.
15 杖打和責備能加增智慧; 放縱的兒子使母親羞愧。
Rute und Zucht geben Weisheit; aber ein sich selbst überlassener Knabe macht seiner Mutter Schande.
16 惡人加多,過犯也加多, 義人必看見他們跌倒。
Wenn die Gesetzlosen sich mehren, mehrt sich die Übertretung; aber die Gerechten werden ihrem Falle zusehen.
17 管教你的兒子,他就使你得安息, 也必使你心裏喜樂。
Züchtige deinen Sohn, so wird er dir Ruhe [Zugleich: Befriedigung] verschaffen und Wonne gewähren deiner Seele.
18 沒有異象,民就放肆; 惟遵守律法的,便為有福。
Wenn kein Gesicht da ist, wird ein Volk zügellos; aber glückselig ist es, wenn es das Gesetz beobachtet.
19 只用言語,僕人不肯受管教; 他雖然明白,也不留意。
Durch Worte wird ein Knecht nicht zurechtgewiesen; denn er versteht, aber er folgt nicht.
20 你見言語急躁的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
Siehst du einen Mann, der hastig ist in seinen Worten-für einen Toren ist mehr Hoffnung als für ihn.
21 人將僕人從小嬌養, 這僕人終久必成了他的兒子。
Wenn einer seinen Knecht von Jugend auf verhätschelt, so wird dieser am Ende zum Sohne werden.
22 好氣的人挑啟爭端; 暴怒的人多多犯罪。
Ein zorniger Mann erregt Zank, und ein Hitziger ist reich an Übertretung.
23 人的高傲必使他卑下; 心裏謙遜的,必得尊榮。
Des Menschen Hoffart wird ihn erniedrigen; wer aber niedrigen Geistes ist, wird Ehre erlangen.
24 人與盜賊分贓,是恨惡自己的性命; 他聽見叫人發誓的聲音,卻不言語。
Wer mit einem Diebe teilt, haßt seine eigene Seele: er hört den Fluch [Vergl. 3. Mose 5,1] und zeigt es nicht an.
25 懼怕人的,陷入網羅; 惟有倚靠耶和華的,必得安穩。
Menschenfurcht legt einen Fallstrick; wer aber auf Jehova vertraut, wird in Sicherheit gesetzt.
26 求王恩的人多; 定人事乃在耶和華。
Viele suchen das Angesicht eines Herrschers, doch von Jehova kommt das Recht des Mannes.
27 為非作歹的,被義人憎嫌; 行事正直的,被惡人憎惡。
Der ungerechte Mann ist ein Greuel für die Gerechten, und wer geraden Weges wandelt, ein Greuel für den Gottlosen.

< 箴言 29 >