< 箴言 29 >

1 人屢次受責罰,仍然硬着頸項; 他必頃刻敗壞,無法可治。
L’homme digne de reproches et qui raidit le cou sera brisé subitement et sans remède.
2 義人增多,民就喜樂; 惡人掌權,民就歎息。
Quand les justes se multiplient, le peuple est dans la joie; quand le méchant exerce le pouvoir, le peuple gémit.
3 愛慕智慧的,使父親喜樂; 與妓女結交的,卻浪費錢財。
L’homme qui aime la sagesse réjouit son père, mais celui qui fréquente les courtisanes dissipe son bien.
4 王藉公平,使國堅定; 索要賄賂,使國傾敗。
Un roi affermit le pays par la justice; mais celui qui est avide de présents le ruine.
5 諂媚鄰舍的, 就是設網羅絆他的腳。
L’homme qui flatte son prochain tend un filet sous ses pieds.
6 惡人犯罪,自陷網羅; 惟獨義人歡呼喜樂。
Dans le péché de l’homme méchant il y a un piège, mais le juste est dans la jubilation et la joie.
7 義人知道查明窮人的案; 惡人沒有聰明,就不得而知。
Le juste connaît la cause des pauvres, mais le méchant ne comprend pas la science.
8 褻慢人煽惑通城; 智慧人止息眾怒。
Les railleurs soufflent le feu dans la ville, mais les sages apaisent la colère.
9 智慧人與愚妄人相爭, 或怒或笑,總不能使他止息。
Si un sage conteste avec un insensé, qu’il se fâche ou qu’il rie, il n’y aura pas de paix.
10 好流人血的,恨惡完全人, 索取正直人的性命。
Les hommes de sang haïssent l’homme intègre, mais les hommes droits protègent sa vie.
11 愚妄人怒氣全發; 智慧人忍氣含怒。
L’insensé fait éclater toute sa passion, mais le sage la calme et la retient.
12 君王若聽謊言, 他一切臣僕都是奸惡。
Quand le prince écoute les paroles mensongères, tous ses serviteurs sont des méchants.
13 貧窮人、強暴人在世相遇; 他們的眼目都蒙耶和華光照。
Le pauvre et l’oppresseur se rencontrent; c’est Yahweh qui éclaire les yeux de l’un et de l’autre.
14 君王憑誠實判斷窮人; 他的國位必永遠堅立。
Un roi qui juge fidèlement les pauvres aura son trône affermi pour toujours.
15 杖打和責備能加增智慧; 放縱的兒子使母親羞愧。
La verge et la correction donnent la sagesse, mais l’enfant abandonné à son caprice fait honte à sa mère.
16 惡人加多,過犯也加多, 義人必看見他們跌倒。
Quand les méchants se multiplient, le crime se multiplie, mais les justes contempleront leur chute.
17 管教你的兒子,他就使你得安息, 也必使你心裏喜樂。
Corrige ton fils, et il te donnera du repos, et il procurera des délices à ton âme.
18 沒有異象,民就放肆; 惟遵守律法的,便為有福。
Quand il n’y a plus de vision, le peuple est sans frein; heureux qui observe la loi!
19 只用言語,僕人不肯受管教; 他雖然明白,也不留意。
Ce n’est pas par des paroles qu’on corrige un esclave; quand même il comprend, il n’obéit pas.
20 你見言語急躁的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
Si tu vois un homme prompt à parler, il y a plus à espérer d’un insensé que de lui.
21 人將僕人從小嬌養, 這僕人終久必成了他的兒子。
Si quelqu’un traite mollement son esclave dès l’enfance, celui-ci finit par se croire un fils.
22 好氣的人挑啟爭端; 暴怒的人多多犯罪。
Un homme colère excite des querelles, et l’homme violent tombe dans beaucoup de péchés.
23 人的高傲必使他卑下; 心裏謙遜的,必得尊榮。
L’orgueil d’un homme le conduit à l’humiliation, mais l’humble d’esprit obtient la gloire.
24 人與盜賊分贓,是恨惡自己的性命; 他聽見叫人發誓的聲音,卻不言語。
Celui qui partage avec un voleur hait son âme; il entend la malédiction et ne dit rien.
25 懼怕人的,陷入網羅; 惟有倚靠耶和華的,必得安穩。
La crainte des hommes porte avec elle un piège, mais celui qui se confie en Yahweh est mis en sûreté.
26 求王恩的人多; 定人事乃在耶和華。
Beaucoup de gens recherchent la faveur du prince, mais c’est de Yahweh que vient à chacun la justice.
27 為非作歹的,被義人憎嫌; 行事正直的,被惡人憎惡。
L’homme inique est en abomination aux justes, et celui dont la voie est droite est en abomination aux méchants. PAROLES D’AGUR.

< 箴言 29 >