< 箴言 28 >
Dei gudlause flyr um ingen deim elter, dei rettferdige er som ungløva trygge.
2 邦國因有罪過,君王就多更換; 因有聰明知識的人,國必長存。
Syndar eit land, fær det mange herrar, men hev folket mykje vit, varer retten lenge.
Ein fatig herre som trykkjer dei arme, er eit regn som herjar og ikkje gjev brød.
4 違棄律法的,誇獎惡人; 遵守律法的,卻與惡人相爭。
Dei som gjeng ifrå lovi, prisar dei gudlause, men dei som held lovi, harmast på deim.
5 壞人不明白公義; 惟有尋求耶和華的,無不明白。
Vonde folk skynar ikkje kva rett er, men dei som søkjer Herren, skynar alt.
Betre er ein fatigmann som ferdast lytelaust, enn ein rikmann som er rang og gjeng tvo vegar.
7 謹守律法的,是智慧之子; 與貪食人作伴的,卻羞辱其父。
Den som agtar på rettleiding, er ein vitug son, men den som hev lag med øydarar, fører skam yver far sin.
Den som aukar si eiga med renta og oker, han sankar åt den som er god mot dei arme.
Um ein vil venda øyra burt og ikkje høyra lovi, er jamvel bøni hans ein styggedom.
10 誘惑正直人行惡道的,必掉在自己的坑裏; 惟有完全人必承受福分。
Den som villar ærlegt folk inn på ein vond veg, han skal stupa i si eigi grav, men dei lytelause skal erva det som godt er.
11 富足人自以為有智慧, 但聰明的貧窮人能將他查透。
Ein rikmann tykkjer han er vis, men ein fatigmann med vit granskar honom ut.
Held dei rettferdige høgtid, stend det herleg til, men når gudlause kjem seg upp, lyt ein leita etter folk.
13 遮掩自己罪過的,必不亨通; 承認離棄罪過的,必蒙憐恤。
Den som dyl misgjerningarne sine, hev ikkje lukka med seg, men den som sannar deim og vender seg ifrå deim, han finn miskunn.
14 常存敬畏的,便為有福; 心存剛硬的,必陷在禍患裏。
Sæl den mannen som alltid ottast, men den som gjer hjarta sitt hardt, han fell i ulukka.
15 暴虐的君王轄制貧民, 好像吼叫的獅子、覓食的熊。
Burande løva og ein grådig bjørn er gudlaus hovding yver fatigt folk.
16 無知的君多行暴虐; 以貪財為可恨的,必年長日久。
Du hovding fatig på vit og rik på vald! Dei som hatar urett vinning, skal liva lenge.
17 背負流人血之罪的,必往坑裏奔跑, 誰也不可攔阻他。
Ein mann med blodskuld yver seg er på flugt alt til gravi, ingen må hjelpa honom.
18 行動正直的,必蒙拯救; 行事彎曲的,立時跌倒。
Den som ferdast lytelaust, vert frelst, men den range tvivegs-farar fell på den eine.
19 耕種自己田地的,必得飽食; 追隨虛浮的,足受窮乏。
Den som dyrkar si jord, fær nøgdi av brød, men den som fer etter fåfengt, fær nøgdi av armod.
20 誠實人必多得福; 想要急速發財的,不免受罰。
Ein trufast mann fær rik velsigning, men den som renner etter rikdom, vert ei urefst.
21 看人的情面乃為不好; 人因一塊餅枉法也為不好。
Det er’kje godt når ein gjer mannemun, men mang ein mann vert brotsmann for ein brødbit.
22 人有惡眼想要急速發財, 卻不知窮乏必臨到他身。
I bråhast vil den ovundsjuke verta rik, og han veit’kje at vanråd vil koma på han.
23 責備人的,後來蒙人喜悅, 多於那用舌頭諂媚人的。
Den som refser ein mann, vinn seg takk til slutt meir enn den som smeikjer med tunga si.
24 偷竊父母的,說:這不是罪, 此人就是與強盜同類。
Den som plundrar far sin og mor si og segjer: «Det er ikkje synd, » han er øydelands lagsbror.
25 心中貪婪的,挑起爭端; 倚靠耶和華的,必得豐裕。
Den vinnekjære valdar trætta, men den som lit på Herren, fær kveikjing.
26 心中自是的,便是愚昧人; 憑智慧行事的,必蒙拯救。
Den som lit på vitet sitt, han er ein dåre, men den som vandrar i visdom, vert frelst.
27 賙濟貧窮的,不致缺乏; 佯為不見的,必多受咒詛。
Den som gjev den fatige, vantar inkje, men den som let att augo, fær mykje banning yver seg.
Når gudlause kjem seg upp, då gøymer folk seg, men når dei gjeng til grunns, då aukar dei rettferdige.