< 箴言 28 >
Umuntu omubi uyabaleka loba engaxotshaniswa muntu, kodwa abalungileyo balesibindi njengesilwane.
2 邦國因有罪過,君王就多更換; 因有聰明知識的人,國必長存。
Nxa ilizwe lihlamuka liba lababusi abanengi, kodwa umuntu ozwisisayo lololwazi ugcina ukuthula.
Umbusi oncindezela abayanga unjengezulu elinengi elikhukhula amabele.
4 違棄律法的,誇獎惡人; 遵守律法的,卻與惡人相爭。
Labo abaphikisa umthetho bakhuthaza izigangi, kodwa labo abawugcinayo bayazenqabela.
5 壞人不明白公義; 惟有尋求耶和華的,無不明白。
Abantu ababi kabakuzwisisi ukwahlulela kuhle, kodwa labo abamdingayo uThixo bayakuzwisisa kakhulu.
Ungcono umyanga ohamba ngokulunga kulesinothi esilezindlela zokungcola.
7 謹守律法的,是智慧之子; 與貪食人作伴的,卻羞辱其父。
Lowo ogcina umthetho yindodana eqedisisayo, kodwa umngane wezixhwali uyangisa uyise.
Lowo owandisa inotho yakhe ngenzaliso uyibuthela omunye ozaba lomusa kubayanga.
Loba ngubani ongawulaleliyo umthetho, lemikhuleko yakhe izakuba yisinengiso.
10 誘惑正直人行惡道的,必掉在自己的坑裏; 惟有完全人必承受福分。
Lowo oholela olungileyo endleleni embi uzawela emjibileni wakhe, kodwa ongelacala uzakwamukela ilifa elihle.
11 富足人自以為有智慧, 但聰明的貧窮人能將他查透。
Umuntu onothileyo angazibona ingathi uhlakaniphile, kodwa umyanga oqedisisayo uhle abone ukuthi kasumuntu.
Nxa olungileyo enqoba kulokujabula okukhulu; kodwa nxa omubi ethatha umbuso abantu bayacatsha.
13 遮掩自己罪過的,必不亨通; 承認離棄罪過的,必蒙憐恤。
Lowo ofihla iziphambeko zakhe kayikuphumelela, kodwa lowo ozivumayo azitshiye ufumana umusa.
14 常存敬畏的,便為有福; 心存剛硬的,必陷在禍患裏。
Ubusisiwe umuntu ohlala emesaba uThixo, kodwa lowo oyenza lukhuni inhliziyo yakhe uwela enkathazweni.
15 暴虐的君王轄制貧民, 好像吼叫的獅子、覓食的熊。
Njengesilwane esibhongayo loba ibhele elihlaselayo unjalo umuntu omubi nxa ebusa abantu abangelamandla.
16 無知的君多行暴虐; 以貪財為可恨的,必年長日久。
Umbusi oncindezelayo wehluleka ukwahlulela kuhle, kodwa lowo ozonda inzuzo yokuganga uzakuba lempilo ende.
17 背負流人血之罪的,必往坑裏奔跑, 誰也不可攔阻他。
Umuntu odliwa ngumzwangedwa wokubulala omunye uzaba ngohlala ebaleka aze ayokufa; akungabi lomuntu omsekelayo.
18 行動正直的,必蒙拯救; 行事彎曲的,立時跌倒。
Lowo ompilo yakhe ingelacala uvikelekile, kodwa ondlela zakhe zixhwalile uzakuwa masinyane.
19 耕種自己田地的,必得飽食; 追隨虛浮的,足受窮乏。
Lowo osebenza nzima emasimini akhe uzathola ukudla okunengi, kodwa lowo ophika ngezifiso eziyize uzakuba ngumyanga onukayo.
20 誠實人必多得福; 想要急速發財的,不免受罰。
Umuntu othembekileyo uzabusiswa ngokuphumelela, kodwa ogijimela ukunotha kayikuphepha ekujezisweni.
21 看人的情面乃為不好; 人因一塊餅枉法也為不好。
Ukubandlulula abantu kakulunganga ikanti umuntu uyona ukuze azuze ucezu lwesinkwa.
22 人有惡眼想要急速發財, 卻不知窮乏必臨到他身。
Umuntu oncitshanayo utshisekela ukunotha kodwa kaboni ukuthi unyenyelwa yibuyanga.
23 責備人的,後來蒙人喜悅, 多於那用舌頭諂媚人的。
Lowo okhuza umuntu uzacina esethandeka kulalowo ololimi olukhohlisayo.
24 偷竊父母的,說:這不是罪, 此人就是與強盜同類。
Lowo ontshontshela uyise loba unina athi, “Akusinto embi” ungumngane lomuntu obhidlizayo.
25 心中貪婪的,挑起爭端; 倚靠耶和華的,必得豐裕。
Umuntu olomhawu ubanga ingxabano, kodwa lowo omethembayo uThixo uzaphumelela.
26 心中自是的,便是愚昧人; 憑智慧行事的,必蒙拯救。
Lowo ozithembayo yena uyisiwula, kodwa lowo ohamba ngenhlakanipho uvikelekile.
27 賙濟貧窮的,不致缺乏; 佯為不見的,必多受咒詛。
Lowo opha abayanga kayikuswela lutho, kodwa ovala amehlo ingathi kababoni uzuza iziqalekiso ezinengi.
Lapho izigangi zisiba yiziphathamandla abantu bayacatsha; kodwa nxa kusifa izixhwali abalungileyo bayaphumelela.