< 箴言 28 >
Jumalatoin pakenee, ja ei kenkään aja häntä takaa; vaan jumalinen on rohkia niinkuin nuori jalopeura.
2 邦國因有罪過,君王就多更換; 因有聰明知識的人,國必長存。
Maakunnan synnin tähden tulee valtakuntaan monta päämiestä; vaan toimellisten ja ymmärtäväisten ihmisten tähden pysyy se kauvan.
Nälkäinen, joka köyhiä vaivaa, on niinkuin sadekuuro, joka hedelmän turmelee.
4 違棄律法的,誇獎惡人; 遵守律法的,卻與惡人相爭。
Jotka lain hylkäävät, ne ylistävät jumalattomia; vaan jotka lain kätkevät, ovat heille vihaiset.
5 壞人不明白公義; 惟有尋求耶和華的,無不明白。
Ei pahat ihmiset oikeudesta lukua pidä; vaan jotka Herraa etsivät, he ottavat kaikista vaarin.
Parempi on köyhä joka vakuudessansa vaeltaa, kuin rikas, joka väärillä teillä käyskentelee.
7 謹守律法的,是智慧之子; 與貪食人作伴的,卻羞辱其父。
Joka lain kätkee, se on toimellinen lapsi; mutta joka tuhlaajaa ruokkii, se häpäisee isänsä.
Joka tavaransa enentää korolla ja voitolla, se kokoo köyhäin tarpeeksi.
Joka korvansa kääntää pois lain kuulosta, hänen rukouksensakin on kauhistus.
10 誘惑正直人行惡道的,必掉在自己的坑裏; 惟有完全人必承受福分。
Joka jumaliset saattaa väärälle tielle, hän lankee omaan kuoppaansa; mutta hurskaat perivät hyvyyden.
11 富足人自以為有智慧, 但聰明的貧窮人能將他查透。
Rikas luulee itsensä viisaaksi, vaan toimellinen köyhä ymmärtää hänen.
Kuin vanhurskaat vallitsevat, niin käy sangen hyvin; vaan koska jumalattomat hallitsevat, niin muuttet ovat kansan seassa.
13 遮掩自己罪過的,必不亨通; 承認離棄罪過的,必蒙憐恤。
Joka pahan tekonsa kieltää, ei hän menesty; vaan joka sen tunnustaa ja hylkää, hänelle tapahtuu laupius.
14 常存敬畏的,便為有福; 心存剛硬的,必陷在禍患裏。
Autuas on se ihminen, joka aina pelkää; vaan joka sydämensä paaduttaa, se lankee onnettomuuteen.
15 暴虐的君王轄制貧民, 好像吼叫的獅子、覓食的熊。
Jumalatoin päämies, joka köyhää kansaa hallitsee, on kiljuva jalopeura ja ahne karhu.
16 無知的君多行暴虐; 以貪財為可恨的,必年長日久。
Kuin hallitsia on ilman toimeta, niin paljon vääryyttä tapahtuu; vaan joka vihaa ahneutta, hän saa kauvan elää.
17 背負流人血之罪的,必往坑裏奔跑, 誰也不可攔阻他。
Ihminen, joka jonkun sielun veressä vääryyttä tekee, ei pääse, vaikka hän hamaan hautaan pakenis.
18 行動正直的,必蒙拯救; 行事彎曲的,立時跌倒。
Joka vakuudessa vaeltaa, se on tallessa; mutta joka käy pahaa tietä, hänen täytyy joskus langeta.
19 耕種自己田地的,必得飽食; 追隨虛浮的,足受窮乏。
Joka peltonsa viljelee, hän saa leipää yltäisesti; vaan joka pyytää joutilaana käydä, se ravitaan köyhyydellä.
20 誠實人必多得福; 想要急速發財的,不免受罰。
Uskollinen mies runsaasti siunataan; vaan joka pyrkii rikkauden perään, ei hän ole viaton.
21 看人的情面乃為不好; 人因一塊餅枉法也為不好。
Ei ole se hyvä, että joku katsoo muotoa; sillä ihminen taitaa tehdä leivän kappaleen tähden väärin.
22 人有惡眼想要急速發財, 卻不知窮乏必臨到他身。
Joka äkisti rikkautta pyytää, ja on kade, hänelle tulee köyhyys, ettei hän tiedäkään.
23 責備人的,後來蒙人喜悅, 多於那用舌頭諂媚人的。
Joka ihmistä rankaisee, hän löytää paremman ystävyyden kuin se, joka puhuu ymötämielin.
24 偷竊父母的,說:這不是罪, 此人就是與強盜同類。
Joka ottaa isältänsä ja äidiltänsä, ja sanoo; ei se ole synti, hän on hävittäjän kanssaveli.
25 心中貪婪的,挑起爭端; 倚靠耶和華的,必得豐裕。
Ylpiä ihminen saattaa riidan; mutta joka luottaa Herraan, hän kostuu.
26 心中自是的,便是愚昧人; 憑智慧行事的,必蒙拯救。
Joka omaan sydämeensä uskaltaa, hän on tyhmä; mutta joka viisaudessa vaeltaa, hän vapahdetaan.
27 賙濟貧窮的,不致缺乏; 佯為不見的,必多受咒詛。
Joka vaivaiselle antaa, ei häneltä puutu; vaan joka silmänsä hänestä kääntää, se tulee pahasti kirotuksi.
Kuin jumalattomat tulevat, niin kansa itsensä kätkee; mutta kuin ne hukkuvat, niin vanhurskaat enenevät.