< 箴言 27 >
1 不要為明日自誇, 因為一日要生何事,你尚且不能知道。
No te jactes del día de mañana; porque no sabes qué dará de sí el día.
2 要別人誇獎你,不可用口自誇; 等外人稱讚你,不可用嘴自稱。
Alábete el extraño, y no tu boca; el ajeno, y no tus labios.
Pesada es la piedra, y la arena pesa; mas la ira del loco es más pesada que ambas cosas.
4 忿怒為殘忍,怒氣為狂瀾, 惟有嫉妒,誰能敵得住呢?
Cruel es la ira, e impetuoso el furor; mas ¿quién parará delante de la envidia?
Mejor es la reprensión manifiesta que el amor oculto.
6 朋友加的傷痕出於忠誠; 仇敵連連親嘴卻是多餘。
Fieles son las heridas del que ama; pero importunos los besos del que aborrece.
7 人吃飽了,厭惡蜂房的蜜; 人飢餓了,一切苦物都覺甘甜。
El alma saciada desprecia el panal de miel; mas al alma hambrienta todo lo amargo es dulce.
Como el ave se va de su nido, así es el hombre que se va de su lugar.
9 膏油與香料使人心喜悅; 朋友誠實的勸教也是如此甘美。
El ungüento y el incienso alegran el corazón; así la dulzura del amigo con el consejo del alma.
10 你的朋友和父親的朋友, 你都不可離棄。 你遭難的日子,不要上弟兄的家去; 相近的鄰舍強如遠方的弟兄。
No dejes a tu amigo, ni al amigo de tu padre; ni entres en casa de tu hermano el día de tu aflicción. Mejor es el vecino cerca que el hermano lejano.
11 我兒,你要作智慧人,好叫我的心歡喜, 使我可以回答那譏誚我的人。
Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, y tendré qué responder al que me deshonrare.
El avisado ve el mal, y se esconde, mas los simples pasan, y llevan el daño.
13 誰為生人作保,就拿誰的衣服; 誰為外女作保,誰就承當。
Quítale su ropa al que fio al extraño; y al que fio a la extraña, tómale prenda.
14 清晨起來,大聲給朋友祝福的, 就算是咒詛他。
El que bendice a su amigo en alta voz, madrugando de mañana, por maldición se le contará.
Gotera continua en tiempo de lluvia, y la mujer rencillosa, son semejantes;
el que la escondió, escondió el viento; porque el aceite en su mano derecha clama.
Hierro con hierro se aguza; y el hombre le da ánimo a su amigo.
18 看守無花果樹的,必吃樹上的果子; 敬奉主人的,必得尊榮。
El que guarda la higuera, comerá su fruto; y el que guarda a su señor, será honrado.
Como en agua el rostro corresponde al rostro, así el corazón del hombre al hombre.
20 陰間和滅亡永不滿足; 人的眼目也是如此。 (Sheol )
El sepulcro y la perdición nunca se sacian; así los ojos del hombre nunca están satisfechos. (Sheol )
El crisol prueba la plata, y la hornaza el oro; y al hombre la boca del que lo alaba.
22 你雖用杵將愚妄人與打碎的麥子一同搗在臼中, 他的愚妄還是離不了他。
Aunque majes al loco en un mortero entre granos de trigo a pisón majados, no se quitará de él su locura.
23 你要詳細知道你羊群的景況, 留心料理你的牛群;
Considera atentamente el rostro de tus ovejas; pon tu corazón al ganado;
porque las riquezas no son para siempre; ¿Y será la corona para perpetuas generaciones?
Saldrá la grama, aparecerá la hierba, y se segarán las hierbas de los montes.
26 羊羔之毛是為你作衣服; 山羊是為作田地的價值,
Los corderos son para tus vestidos, y los cabritos son para el precio del campo;
27 並有母山羊奶夠你吃, 也夠你的家眷吃, 且夠養你的婢女。
y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, y para mantenimiento de tu casa, y para sustento de tus criadas.