< 箴言 27 >
1 不要為明日自誇, 因為一日要生何事,你尚且不能知道。
Não se vanglorie do amanhã; pois você não sabe o que um dia pode trazer.
2 要別人誇獎你,不可用口自誇; 等外人稱讚你,不可用嘴自稱。
Deixe que outro homem lhe elogie, e não a sua própria boca; um estranho, e não seus próprios lábios.
Uma pedra é pesada, e a areia é um fardo; mas a provocação de um tolo é mais pesada do que ambas.
4 忿怒為殘忍,怒氣為狂瀾, 惟有嫉妒,誰能敵得住呢?
A ira é cruel, e a raiva é avassaladora; mas quem é capaz de ficar diante dos ciúmes?
Melhor é repreensão aberta do que o amor oculto.
6 朋友加的傷痕出於忠誠; 仇敵連連親嘴卻是多餘。
As feridas de um amigo são fiéis, embora os beijos de um inimigo sejam profusos.
7 人吃飽了,厭惡蜂房的蜜; 人飢餓了,一切苦物都覺甘甜。
Uma alma cheia odeia um favo de mel; mas, para uma alma faminta, tudo o que é amargo é doce.
Como uma ave que vagueia de seu ninho, assim é um homem que vagueia de sua casa.
9 膏油與香料使人心喜悅; 朋友誠實的勸教也是如此甘美。
O perfume e o incenso trazem alegria ao coração; assim como o conselho sincero de um amigo de um homem.
10 你的朋友和父親的朋友, 你都不可離棄。 你遭難的日子,不要上弟兄的家去; 相近的鄰舍強如遠方的弟兄。
Não abandone seu amigo e o amigo de seu pai. Não vá para a casa de seu irmão no dia do seu desastre. Um vizinho que está próximo é melhor que um irmão distante.
11 我兒,你要作智慧人,好叫我的心歡喜, 使我可以回答那譏誚我的人。
Seja sábio, meu filho, e trazer alegria ao meu coração, então eu posso responder ao meu atormentador.
Um homem prudente vê o perigo e se refugia; mas o simples passar adiante, e sofrer por ele.
13 誰為生人作保,就拿誰的衣服; 誰為外女作保,誰就承當。
Pegue sua peça de vestuário quando ele coloca uma garantia para um estranho. Segurem-na para uma mulher voluntariosa!
14 清晨起來,大聲給朋友祝福的, 就算是咒詛他。
Aquele que abençoa seu vizinho com uma voz alta no início da manhã, será tomado como uma maldição por ele.
Uma queda contínua em um dia chuvoso e uma esposa litigiosa são parecidas:
restraining ela é como conter o vento, ou como agarrar óleo em sua mão direita.
O ferro afia o ferro; assim um homem aguça o semblante de seu amigo.
18 看守無花果樹的,必吃樹上的果子; 敬奉主人的,必得尊榮。
Quem cuida da figueira deve comer seus frutos. Aquele que cuida de seu mestre será homenageado.
Como a água reflete um rosto, assim o coração de um homem reflete o homem.
20 陰間和滅亡永不滿足; 人的眼目也是如此。 (Sheol )
Sheol e Abaddon nunca estão satisfeitos; e os olhos de um homem nunca estão satisfeitos. (Sheol )
O cadinho é para a prata, e a fornalha de ouro; mas o homem é refinado por seus elogios.
22 你雖用杵將愚妄人與打碎的麥子一同搗在臼中, 他的愚妄還是離不了他。
Embora você moa um tolo em um almofariz com um pilão junto com o grão, no entanto, sua tolice não será removida dele.
23 你要詳細知道你羊群的景況, 留心料理你的牛群;
Conheça bem o estado de seus rebanhos, e preste atenção a seus rebanhos,
para as riquezas não são para sempre, nem a coroa dura para todas as gerações.
O feno é removido, e o novo crescimento aparece, as gramíneas das colinas estão reunidas.
26 羊羔之毛是為你作衣服; 山羊是為作田地的價值,
Os cordeiros são para suas roupas, e os caprinos são o preço de um campo.
27 並有母山羊奶夠你吃, 也夠你的家眷吃, 且夠養你的婢女。
There será muito leite de cabra para sua alimentação, para a alimentação de sua família, e para a alimentação de suas moças serviçais.