< 箴言 27 >

1 不要為明日自誇, 因為一日要生何事,你尚且不能知道。
Não se vanglorie do amanhã; pois você não sabe o que um dia pode trazer.
2 要別人誇獎你,不可用口自誇; 等外人稱讚你,不可用嘴自稱。
Deixe que outro homem lhe elogie, e não a sua própria boca; um estranho, e não seus próprios lábios.
3 石頭重,沙土沉, 愚妄人的惱怒比這兩樣更重。
Uma pedra é pesada, e a areia é um fardo; mas a provocação de um tolo é mais pesada do que ambas.
4 忿怒為殘忍,怒氣為狂瀾, 惟有嫉妒,誰能敵得住呢?
A ira é cruel, e a raiva é avassaladora; mas quem é capaz de ficar diante dos ciúmes?
5 當面的責備強如背地的愛情。
Melhor é repreensão aberta do que o amor oculto.
6 朋友加的傷痕出於忠誠; 仇敵連連親嘴卻是多餘。
As feridas de um amigo são fiéis, embora os beijos de um inimigo sejam profusos.
7 人吃飽了,厭惡蜂房的蜜; 人飢餓了,一切苦物都覺甘甜。
Uma alma cheia odeia um favo de mel; mas, para uma alma faminta, tudo o que é amargo é doce.
8 人離本處飄流, 好像雀鳥離窩遊飛。
Como uma ave que vagueia de seu ninho, assim é um homem que vagueia de sua casa.
9 膏油與香料使人心喜悅; 朋友誠實的勸教也是如此甘美。
O perfume e o incenso trazem alegria ao coração; assim como o conselho sincero de um amigo de um homem.
10 你的朋友和父親的朋友, 你都不可離棄。 你遭難的日子,不要上弟兄的家去; 相近的鄰舍強如遠方的弟兄。
Não abandone seu amigo e o amigo de seu pai. Não vá para a casa de seu irmão no dia do seu desastre. Um vizinho que está próximo é melhor que um irmão distante.
11 我兒,你要作智慧人,好叫我的心歡喜, 使我可以回答那譏誚我的人。
Seja sábio, meu filho, e trazer alegria ao meu coração, então eu posso responder ao meu atormentador.
12 通達人見禍藏躲; 愚蒙人前往受害。
Um homem prudente vê o perigo e se refugia; mas o simples passar adiante, e sofrer por ele.
13 誰為生人作保,就拿誰的衣服; 誰為外女作保,誰就承當。
Pegue sua peça de vestuário quando ele coloca uma garantia para um estranho. Segurem-na para uma mulher voluntariosa!
14 清晨起來,大聲給朋友祝福的, 就算是咒詛他。
Aquele que abençoa seu vizinho com uma voz alta no início da manhã, será tomado como uma maldição por ele.
15 大雨之日連連滴漏, 和爭吵的婦人一樣;
Uma queda contínua em um dia chuvoso e uma esposa litigiosa são parecidas:
16 想攔阻她的,便是攔阻風, 也是右手抓油。
restraining ela é como conter o vento, ou como agarrar óleo em sua mão direita.
17 鐵磨鐵,磨出刃來; 朋友相感也是如此。
O ferro afia o ferro; assim um homem aguça o semblante de seu amigo.
18 看守無花果樹的,必吃樹上的果子; 敬奉主人的,必得尊榮。
Quem cuida da figueira deve comer seus frutos. Aquele que cuida de seu mestre será homenageado.
19 水中照臉,彼此相符; 人與人,心也相對。
Como a água reflete um rosto, assim o coração de um homem reflete o homem.
20 陰間和滅亡永不滿足; 人的眼目也是如此。 (Sheol h7585)
Sheol e Abaddon nunca estão satisfeitos; e os olhos de um homem nunca estão satisfeitos. (Sheol h7585)
21 鼎為煉銀,爐為煉金, 人的稱讚也試煉人。
O cadinho é para a prata, e a fornalha de ouro; mas o homem é refinado por seus elogios.
22 你雖用杵將愚妄人與打碎的麥子一同搗在臼中, 他的愚妄還是離不了他。
Embora você moa um tolo em um almofariz com um pilão junto com o grão, no entanto, sua tolice não será removida dele.
23 你要詳細知道你羊群的景況, 留心料理你的牛群;
Conheça bem o estado de seus rebanhos, e preste atenção a seus rebanhos,
24 因為資財不能永有, 冠冕豈能存到萬代?
para as riquezas não são para sempre, nem a coroa dura para todas as gerações.
25 乾草割去,嫩草發現, 山上的菜蔬也被收斂。
O feno é removido, e o novo crescimento aparece, as gramíneas das colinas estão reunidas.
26 羊羔之毛是為你作衣服; 山羊是為作田地的價值,
Os cordeiros são para suas roupas, e os caprinos são o preço de um campo.
27 並有母山羊奶夠你吃, 也夠你的家眷吃, 且夠養你的婢女。
There será muito leite de cabra para sua alimentação, para a alimentação de sua família, e para a alimentação de suas moças serviçais.

< 箴言 27 >