< 箴言 27 >

1 不要為明日自誇, 因為一日要生何事,你尚且不能知道。
Não presumas do dia de amanhã, porque não sabes o que parirá o dia.
2 要別人誇獎你,不可用口自誇; 等外人稱讚你,不可用嘴自稱。
Louve-te o estranho, e não a tua boca, o estrangeiro e não os teus lábios.
3 石頭重,沙土沉, 愚妄人的惱怒比這兩樣更重。
Pesada é a pedra, e a areia é carregada; porém a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
4 忿怒為殘忍,怒氣為狂瀾, 惟有嫉妒,誰能敵得住呢?
Cruel é o furor e a impetuosa ira, mas quem parará perante a inveja?
5 當面的責備強如背地的愛情。
Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
6 朋友加的傷痕出於忠誠; 仇敵連連親嘴卻是多餘。
Fieis são as feridas feitas pelo que ama, mas os beijos do que aborrece são enganosos.
7 人吃飽了,厭惡蜂房的蜜; 人飢餓了,一切苦物都覺甘甜。
A alma farta piza o favo de mel, mas à alma faminta todo o amargo é doce.
8 人離本處飄流, 好像雀鳥離窩遊飛。
Qual é a ave que vagueia do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando do seu lugar.
9 膏油與香料使人心喜悅; 朋友誠實的勸教也是如此甘美。
O óleo e o perfume alegram o coração: assim a doença do amigo de alguém com o conselho cordial.
10 你的朋友和父親的朋友, 你都不可離棄。 你遭難的日子,不要上弟兄的家去; 相近的鄰舍強如遠方的弟兄。
Não deixes a teu amigo, nem ao amigo de teu pai, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade: melhor é o vizinho de perto do que o irmão ao longe.
11 我兒,你要作智慧人,好叫我的心歡喜, 使我可以回答那譏誚我的人。
Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração; para que tenha alguma coisa que responder àquele que me desprezar.
12 通達人見禍藏躲; 愚蒙人前往受害。
O avisado vê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e pagam a pena.
13 誰為生人作保,就拿誰的衣服; 誰為外女作保,誰就承當。
Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe tu a sua roupa; e o penhora pela estranha.
14 清晨起來,大聲給朋友祝福的, 就算是咒詛他。
O que bendiz ao seu amigo em alta voz, madrugando pela manhã, por maldição se lhe contará.
15 大雨之日連連滴漏, 和爭吵的婦人一樣;
O gotejar contínuo no dia de grande chuva, e a mulher contenciosa, uma e outra são semelhantes.
16 想攔阻她的,便是攔阻風, 也是右手抓油。
Todos os que a esconderem esconderão o vento: e o óleo da sua dextra clama.
17 鐵磨鐵,磨出刃來; 朋友相感也是如此。
Como o ferro com o ferro se aguça, assim o homem aguça o rosto do seu amigo.
18 看守無花果樹的,必吃樹上的果子; 敬奉主人的,必得尊榮。
O que guarda a figueira comerá do seu fruto; e o que atenta para seu senhor, será honrado.
19 水中照臉,彼此相符; 人與人,心也相對。
Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 陰間和滅亡永不滿足; 人的眼目也是如此。 (Sheol h7585)
Como o inferno e a perdição nunca se fartam, assim os olhos do homem nunca se fartam. (Sheol h7585)
21 鼎為煉銀,爐為煉金, 人的稱讚也試煉人。
Como o crisol é para a prata, e o forno para o ouro, assim se prova o homem pelos louvores.
22 你雖用杵將愚妄人與打碎的麥子一同搗在臼中, 他的愚妄還是離不了他。
Ainda quando pizares o tolo com uma mão de gral entre grãos de cevada pilada, não se irá dele a sua estultícia.
23 你要詳細知道你羊群的景況, 留心料理你的牛群;
Procura conhecer o estado das tuas ovelhas: põe o teu coração sobre o gado.
24 因為資財不能永有, 冠冕豈能存到萬代?
Porque o tesouro não dura para sempre: ou durará a coroa de geração em geração?
25 乾草割去,嫩草發現, 山上的菜蔬也被收斂。
Quando se mostrar a erva, e aparecerem os renovos, então ajunta as hervas dos montes.
26 羊羔之毛是為你作衣服; 山羊是為作田地的價值,
Os cordeiros serão para te vestires, e os bodes para o preço do campo.
27 並有母山羊奶夠你吃, 也夠你的家眷吃, 且夠養你的婢女。
E a abastança do leite das cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa, e para sustento das tuas criadas.

< 箴言 27 >