< 箴言 27 >

1 不要為明日自誇, 因為一日要生何事,你尚且不能知道。
Ne glorieris in crastinum, ignorans quid superventura pariat dies.
2 要別人誇獎你,不可用口自誇; 等外人稱讚你,不可用嘴自稱。
Laudet te alienus, et non os tuum: extraneus, et non labia tua.
3 石頭重,沙土沉, 愚妄人的惱怒比這兩樣更重。
Grave est saxum, et onerosa arena: sed ira stulti utroque gravior.
4 忿怒為殘忍,怒氣為狂瀾, 惟有嫉妒,誰能敵得住呢?
Ira non habet misericordiam, nec erumpens furor: et impetum concitati spiritus ferre quis poterit?
5 當面的責備強如背地的愛情。
Melior est manifesta correptio, quam amor absconditus.
6 朋友加的傷痕出於忠誠; 仇敵連連親嘴卻是多餘。
Meliora sunt vulnera diligentis, quam fraudulenta oscula odientis
7 人吃飽了,厭惡蜂房的蜜; 人飢餓了,一切苦物都覺甘甜。
Anima saturata calcabit favum: et anima esuriens etiam amarum pro dulci sumet.
8 人離本處飄流, 好像雀鳥離窩遊飛。
Sicut avis transmigrans de nido suo, sic vir qui derelinquit locum suum.
9 膏油與香料使人心喜悅; 朋友誠實的勸教也是如此甘美。
Unguento et variis odoribus delectatur cor: et bonis amici consiliis anima dulcoratur.
10 你的朋友和父親的朋友, 你都不可離棄。 你遭難的日子,不要上弟兄的家去; 相近的鄰舍強如遠方的弟兄。
Amicum tuum, et amicum patris tui ne dimiseris: et domum fratris tui ne ingrediaris in die afflictionis tuae. Melior est vicinus iuxta, quam frater procul.
11 我兒,你要作智慧人,好叫我的心歡喜, 使我可以回答那譏誚我的人。
Stude sapientiae fili mi, et laetifica cor meum, ut possim exprobranti respondere sermonem.
12 通達人見禍藏躲; 愚蒙人前往受害。
Astutus videns malum, absconditus est: parvuli transeuntes sustinuerunt dispendia.
13 誰為生人作保,就拿誰的衣服; 誰為外女作保,誰就承當。
Tolle vestimentum eius, qui spopondit pro extraneo: et pro alienis, aufer ei pignus.
14 清晨起來,大聲給朋友祝福的, 就算是咒詛他。
Qui benedicit proximo suo voce grandi, de nocte consurgens maledicenti similis erit.
15 大雨之日連連滴漏, 和爭吵的婦人一樣;
Tecta perstillantia in die frigoris, et litigiosa mulier comparantur:
16 想攔阻她的,便是攔阻風, 也是右手抓油。
qui retinet eam, quasi qui ventum teneat, et oleum dexterae suae evacuabit.
17 鐵磨鐵,磨出刃來; 朋友相感也是如此。
Ferrum ferro exacuitur, et homo exacuit faciem amici sui.
18 看守無花果樹的,必吃樹上的果子; 敬奉主人的,必得尊榮。
Qui servat ficum, comedet fructus eius: et qui custos est domini sui, glorificabitur.
19 水中照臉,彼此相符; 人與人,心也相對。
Quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium, sic corda hominum manifesta sunt prudentibus.
20 陰間和滅亡永不滿足; 人的眼目也是如此。 (Sheol h7585)
Infernus et perditio numquam implentur: similiter et oculi hominum insatiabiles: (Sheol h7585)
21 鼎為煉銀,爐為煉金, 人的稱讚也試煉人。
Quomodo probatur in conflatorio argentum, et in fornace aurum: sic probatur homo ore laudantis. Cor iniqui inquirit mala, cor autem rectum inquirit scientiam.
22 你雖用杵將愚妄人與打碎的麥子一同搗在臼中, 他的愚妄還是離不了他。
Si contuderis stultum in pila quasi ptisanas feriente desuper pilo, non auferetur ab eo stultitia eius.
23 你要詳細知道你羊群的景況, 留心料理你的牛群;
Diligenter agnosce vultum pecoris tui, tuosque greges considera:
24 因為資財不能永有, 冠冕豈能存到萬代?
Non enim habebis iugiter potestatem: sed corona tribuetur in generatione et generationem.
25 乾草割去,嫩草發現, 山上的菜蔬也被收斂。
Aperta sunt prata, et apparuerunt herbae virentes, et collecta sunt foena de montibus.
26 羊羔之毛是為你作衣服; 山羊是為作田地的價值,
Agni ad vestimentum tuum: et hoedi, agri pretium.
27 並有母山羊奶夠你吃, 也夠你的家眷吃, 且夠養你的婢女。
Sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos, et in necessaria domus tuae: et ad victum ancillis tuis.

< 箴言 27 >