< 箴言 27 >

1 不要為明日自誇, 因為一日要生何事,你尚且不能知道。
Rühme dich nicht des morgenden Tages; denn du weißest nicht, was heute sich begeben mag.
2 要別人誇獎你,不可用口自誇; 等外人稱讚你,不可用嘴自稱。
Laß dich einen andern loben und nicht deinen Mund, einen Fremden und nicht deine eigenen Lippen.
3 石頭重,沙土沉, 愚妄人的惱怒比這兩樣更重。
Stein ist schwer und Sand ist Last; aber des Narren Zorn ist schwerer denn die beiden.
4 忿怒為殘忍,怒氣為狂瀾, 惟有嫉妒,誰能敵得住呢?
Zorn ist ein wütig Ding, und Grimm ist ungestüm; und wer kann vor dem Neid bestehen?
5 當面的責備強如背地的愛情。
Öffentliche Strafe ist besser denn heimliche Liebe.
6 朋友加的傷痕出於忠誠; 仇敵連連親嘴卻是多餘。
Die Schläge des Liebhabers meinen's recht gut; aber das Küssen des Hassers ist ein Gewäsch.
7 人吃飽了,厭惡蜂房的蜜; 人飢餓了,一切苦物都覺甘甜。
Eine volle Seele zertritt wohl Honigseim; aber einer hungrigen Seele ist alles Bittre süß.
8 人離本處飄流, 好像雀鳥離窩遊飛。
Wie ein Vogel ist, der aus seinem Nest weicht, also ist, der von seiner Stätte weicht.
9 膏油與香料使人心喜悅; 朋友誠實的勸教也是如此甘美。
Das Herz freuet sich der Salbe und Räuchwerk; aber ein Freund ist lieblich um Rats willen der Seele.
10 你的朋友和父親的朋友, 你都不可離棄。 你遭難的日子,不要上弟兄的家去; 相近的鄰舍強如遠方的弟兄。
Deinen Freund und deines Vaters Freund verlaß nicht. Und gehe nicht ins Haus deines Bruders, wenn dir's übel gehet; denn ein Nachbar ist besser in der Nähe weder ein Bruder in der Ferne.
11 我兒,你要作智慧人,好叫我的心歡喜, 使我可以回答那譏誚我的人。
Sei weise, mein Sohn, so freuet sich mein Herz, so will ich antworten dem, der mich schmähet.
12 通達人見禍藏躲; 愚蒙人前往受害。
Ein Witziger siehet das Unglück und verbirgt sich; aber die Albernen gehen durch und leiden Schaden.
13 誰為生人作保,就拿誰的衣服; 誰為外女作保,誰就承當。
Nimm dem sein Kleid der für einen andern Bürge wird, und pfände ihn um der Fremden willen.
14 清晨起來,大聲給朋友祝福的, 就算是咒詛他。
Wer seinen Nächsten mit lauter Stimme segnet und früh aufstehet, das wird ihm für einen Fluch geredet.
15 大雨之日連連滴漏, 和爭吵的婦人一樣;
Ein zänkisch Weib und stetiges Triefen, wenn's sehr regnet, werden wohl miteinander verglichen.
16 想攔阻她的,便是攔阻風, 也是右手抓油。
Wer sie aufhält, der hält den Wind und will das Öl mit der Hand fassen.
17 鐵磨鐵,磨出刃來; 朋友相感也是如此。
Ein Messer wetzt das andere und ein Mann den andern.
18 看守無花果樹的,必吃樹上的果子; 敬奉主人的,必得尊榮。
Wer seinen Feigenbaum bewahret, der isset Früchte davon; und wer seinen HERRN bewahret, wird geehret.
19 水中照臉,彼此相符; 人與人,心也相對。
Wie der Schemen im Wasser ist gegen das Angesicht, also ist eines Menschen Herz gegen den andern.
20 陰間和滅亡永不滿足; 人的眼目也是如此。 (Sheol h7585)
Hölle und Verderbnis werden nimmer voll, und der Menschen Augen sind auch unsättig. (Sheol h7585)
21 鼎為煉銀,爐為煉金, 人的稱讚也試煉人。
Ein Mann wird durch den Mund des Lobers bewähret wie das Silber im Tiegel und das Gold im Ofen.
22 你雖用杵將愚妄人與打碎的麥子一同搗在臼中, 他的愚妄還是離不了他。
Wenn du den Narren im Mörser zerstießest mit dem Stämpfel wie Grütze, so ließe doch seine Narrheit nicht von ihm.
23 你要詳細知道你羊群的景況, 留心料理你的牛群;
Auf deine Schafe hab acht und nimm dich deiner Herde an;
24 因為資財不能永有, 冠冕豈能存到萬代?
denn Gut währet nicht ewiglich, und die Krone währet nicht für und für.
25 乾草割去,嫩草發現, 山上的菜蔬也被收斂。
Das Heu ist aufgegangen und ist da das Gras, und wird Kraut auf den Bergen gesammelt.
26 羊羔之毛是為你作衣服; 山羊是為作田地的價值,
Die Lämmer kleiden dich, und die Böcke geben dir das Ackergeld.
27 並有母山羊奶夠你吃, 也夠你的家眷吃, 且夠養你的婢女。
Du hast Ziegenmilch genug zur Speise deines Hauses und zur Nahrung deiner Dirnen.

< 箴言 27 >