< 箴言 27 >

1 不要為明日自誇, 因為一日要生何事,你尚且不能知道。
Boast not thyself of to-morrow, For thou knowest not what a day bringeth forth.
2 要別人誇獎你,不可用口自誇; 等外人稱讚你,不可用嘴自稱。
Let another praise thee, and not thine own mouth, A stranger, and not thine own lips.
3 石頭重,沙土沉, 愚妄人的惱怒比這兩樣更重。
A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than they both.
4 忿怒為殘忍,怒氣為狂瀾, 惟有嫉妒,誰能敵得住呢?
Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who standeth before jealousy?
5 當面的責備強如背地的愛情。
Better [is] open reproof than hidden love.
6 朋友加的傷痕出於忠誠; 仇敵連連親嘴卻是多餘。
Faithful are the wounds of a lover, And abundant the kisses of an enemy.
7 人吃飽了,厭惡蜂房的蜜; 人飢餓了,一切苦物都覺甘甜。
A satiated soul treadeth down a honeycomb, And [to] a hungry soul every bitter thing [is] sweet.
8 人離本處飄流, 好像雀鳥離窩遊飛。
As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
9 膏油與香料使人心喜悅; 朋友誠實的勸教也是如此甘美。
Ointment and perfume rejoice the heart, And the sweetness of one's friend — from counsel of the soul.
10 你的朋友和父親的朋友, 你都不可離棄。 你遭難的日子,不要上弟兄的家去; 相近的鄰舍強如遠方的弟兄。
Thine own friend, and the friend of thy father, forsake not, And the house of thy brother enter not In a day of thy calamity, Better [is] a near neighbour than a brother afar off.
11 我兒,你要作智慧人,好叫我的心歡喜, 使我可以回答那譏誚我的人。
Be wise, my son, and rejoice my heart. And I return my reproacher a word.
12 通達人見禍藏躲; 愚蒙人前往受害。
The prudent hath seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
13 誰為生人作保,就拿誰的衣服; 誰為外女作保,誰就承當。
Take his garment, when a stranger hath been surety, And for a strange woman pledge it.
14 清晨起來,大聲給朋友祝福的, 就算是咒詛他。
Whoso is saluting his friend with a loud voice, In the morning rising early, A light thing it is reckoned to him.
15 大雨之日連連滴漏, 和爭吵的婦人一樣;
A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
16 想攔阻她的,便是攔阻風, 也是右手抓油。
Whoso is hiding her hath hidden the wind, And the ointment of his right hand calleth out.
17 鐵磨鐵,磨出刃來; 朋友相感也是如此。
Iron by iron is sharpened, And a man sharpens the face of his friend.
18 看守無花果樹的,必吃樹上的果子; 敬奉主人的,必得尊榮。
The keeper of a fig-tree eateth its fruit, And the preserver of his master is honoured.
19 水中照臉,彼此相符; 人與人,心也相對。
As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
20 陰間和滅亡永不滿足; 人的眼目也是如此。 (Sheol h7585)
Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied. (Sheol h7585)
21 鼎為煉銀,爐為煉金, 人的稱讚也試煉人。
A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
22 你雖用杵將愚妄人與打碎的麥子一同搗在臼中, 他的愚妄還是離不了他。
If thou dost beat the foolish in a mortar, Among washed things — with a pestle, His folly turneth not aside from off him.
23 你要詳細知道你羊群的景況, 留心料理你的牛群;
Know well the face of thy flock, Set thy heart to the droves,
24 因為資財不能永有, 冠冕豈能存到萬代?
For riches [are] not to the age, Nor a crown to generation and generation.
25 乾草割去,嫩草發現, 山上的菜蔬也被收斂。
Revealed was the hay, and seen the tender grass, And gathered the herbs of mountains.
26 羊羔之毛是為你作衣服; 山羊是為作田地的價值,
Lambs [are] for thy clothing, And the price of the field [are] he-goats,
27 並有母山羊奶夠你吃, 也夠你的家眷吃, 且夠養你的婢女。
And a sufficiency of goats' milk [is] for thy bread, For bread to thy house, and life to thy damsels!

< 箴言 27 >