< 箴言 27 >
1 不要為明日自誇, 因為一日要生何事,你尚且不能知道。
Boast not thyself of to-morrow, for thou knowest not what a day will bring forth.
2 要別人誇獎你,不可用口自誇; 等外人稱讚你,不可用嘴自稱。
Let another praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's vexation is heavier than them both.
4 忿怒為殘忍,怒氣為狂瀾, 惟有嫉妒,誰能敵得住呢?
Fury is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before jealousy?
Open rebuke is better than hidden love.
6 朋友加的傷痕出於忠誠; 仇敵連連親嘴卻是多餘。
Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are profuse.
7 人吃飽了,厭惡蜂房的蜜; 人飢餓了,一切苦物都覺甘甜。
The full soul trampleth on a honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
9 膏油與香料使人心喜悅; 朋友誠實的勸教也是如此甘美。
Ointment and perfume rejoice the heart; and the sweetness of one's friend is [the fruit] of hearty counsel.
10 你的朋友和父親的朋友, 你都不可離棄。 你遭難的日子,不要上弟兄的家去; 相近的鄰舍強如遠方的弟兄。
Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; and go not into thy brother's house in the day of thy calamity: better is a neighbour that is near than a brother far off.
11 我兒,你要作智慧人,好叫我的心歡喜, 使我可以回答那譏誚我的人。
Be wise, my son, and make my heart glad, that I may have wherewith to answer him that reproacheth me.
A prudent [man] seeth the evil, [and] hideth himself; the simple pass on, [and] are punished.
13 誰為生人作保,就拿誰的衣服; 誰為外女作保,誰就承當。
Take his garment that is become surety [for] another, and hold him in pledge for a strange woman.
14 清晨起來,大聲給朋友祝福的, 就算是咒詛他。
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be reckoned a curse to him.
A continual dropping on a very rainy day and a contentious woman are alike:
whosoever will restrain her restraineth the wind, and his right hand encountereth oil.
Iron is sharpened by iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
18 看守無花果樹的,必吃樹上的果子; 敬奉主人的,必得尊榮。
Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; and he that guardeth his master shall be honoured.
As [in] water face [answereth] to face, so the heart of man to man.
20 陰間和滅亡永不滿足; 人的眼目也是如此。 (Sheol )
Sheol and destruction are insatiable; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
The fining-pot is for silver, and the furnace for gold; so let a man be to the mouth that praiseth him.
22 你雖用杵將愚妄人與打碎的麥子一同搗在臼中, 他的愚妄還是離不了他。
If thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his folly depart from him.
23 你要詳細知道你羊群的景況, 留心料理你的牛群;
Be well acquainted with the appearance of thy flocks; look well to thy herds:
for wealth is not for ever; and doth the crown [endure] from generation to generation?
The hay is removed, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered in.
26 羊羔之毛是為你作衣服; 山羊是為作田地的價值,
The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of a field;
27 並有母山羊奶夠你吃, 也夠你的家眷吃, 且夠養你的婢女。
and there is goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and sustenance for thy maidens.