< 箴言 27 >

1 不要為明日自誇, 因為一日要生何事,你尚且不能知道。
Ros dig ikke af den Dag i Morgen; thi du ved ikke, hvad Dagen vil føde.
2 要別人誇獎你,不可用口自誇; 等外人稱讚你,不可用嘴自稱。
Lad en fremmed rose dig og ikke din egen Mund; en anden og ikke dine egne Læber!
3 石頭重,沙土沉, 愚妄人的惱怒比這兩樣更重。
Stenen er svar, og Sandet er tungt; men Daarens Fortørnelse er svarere end begge.
4 忿怒為殘忍,怒氣為狂瀾, 惟有嫉妒,誰能敵得住呢?
Hidsighed er grum, og Vrede strømmer over; men hvo kan staa for Skinsyge?
5 當面的責備強如背地的愛情。
Aabenbar Irettesættelse er bedre end skjult Kærlighed.
6 朋友加的傷痕出於忠誠; 仇敵連連親嘴卻是多餘。
Saar af en Elsker ere vel mente, men den hadefuldes Kys ere rigelige.
7 人吃飽了,厭惡蜂房的蜜; 人飢餓了,一切苦物都覺甘甜。
En mæt Sjæl vrager Honningkage; men alt besk er sødt for en hungrig Sjæl.
8 人離本處飄流, 好像雀鳥離窩遊飛。
Ligesom en Spurv, der flagrer om borte fra sin Rede, saa er en Mand, der vanker omkring borte fra sit Sted.
9 膏油與香料使人心喜悅; 朋友誠實的勸教也是如此甘美。
Olie og Røgelse glæde Hjertet, og en Vens Sødhed glæder, naar den kommer fra hans Sjæls Raad.
10 你的朋友和父親的朋友, 你都不可離棄。 你遭難的日子,不要上弟兄的家去; 相近的鄰舍強如遠方的弟兄。
Forlad ikke din Ven og din Faders Ven, og gak ikke i din Broders Hus paa din Nøds Dag; bedre er en Nabo nær hos end en Broder langt borte.
11 我兒,你要作智慧人,好叫我的心歡喜, 使我可以回答那譏誚我的人。
Vær viis, min Søn! og glæd mit Hjerte, paa det jeg kan svare den, som forhaaner mig.
12 通達人見禍藏躲; 愚蒙人前往受害。
Den kloge saa Ulykken og skjulte sig; men de uerfarne gik frem og maatte bøde.
13 誰為生人作保,就拿誰的衣服; 誰為外女作保,誰就承當。
Naar en gaar i Borgen for en fremmed, tag saa hans Klæder, og tag Pant af ham for den fremmede Kvindes Skyld.
14 清晨起來,大聲給朋友祝福的, 就算是咒詛他。
Hvo som velsigner sin Næste med høj Røst aarle om Morgenen, ham skal det regnes for en Forbandelse.
15 大雨之日連連滴漏, 和爭吵的婦人一樣;
Et vedholdende Tagdryp paa en Regndag og en trættekær Kvinde ligne hinanden.
16 想攔阻她的,便是攔阻風, 也是右手抓油。
Hver som søger at skjule hende, skjuler Vind, og hans højre Haand griber i Olie.
17 鐵磨鐵,磨出刃來; 朋友相感也是如此。
Jern skærpes ved Jern, og en Mand skærpes over for hans Næstes Ansigt.
18 看守無花果樹的,必吃樹上的果子; 敬奉主人的,必得尊榮。
Hvo, som bevarer et Figentræ, skal æde Frugt deraf, og hvo der tager Vare paa sin Herre, skal æres.
19 水中照臉,彼此相符; 人與人,心也相對。
Ligesom i Vandet Ansigt er imod Ansigt, saa er et Menneskes Hjerte imod et Menneske.
20 陰間和滅亡永不滿足; 人的眼目也是如此。 (Sheol h7585)
Dødsriget og Afgrunden kunne ikke mættes, saa kunne og Menneskens Øjne ikke mættes. (Sheol h7585)
21 鼎為煉銀,爐為煉金, 人的稱讚也試煉人。
Diglen er til Sølvet og Ovnen til Guldet, og en Mand prøves efter, hvad han roser.
22 你雖用杵將愚妄人與打碎的麥子一同搗在臼中, 他的愚妄還是離不了他。
Dersom du vilde støde en Daare i Morteren med Støderen midt iblandt Gryn, skal hans Daarskab dog ikke vige fra ham.
23 你要詳細知道你羊群的景況, 留心料理你的牛群;
Du skal grant kende dine Faars Udseende; sæt din Hu til Hjordene!
24 因為資財不能永有, 冠冕豈能存到萬代?
Thi Gods er ikke evindelig, og mon en Krone varer. Ira Slægt til Slægt?
25 乾草割去,嫩草發現, 山上的菜蔬也被收斂。
Naar Høet er bortført, saa lader Græsset sig se igen, og Urterne paa Bjergene sankes.
26 羊羔之毛是為你作衣服; 山羊是為作田地的價值,
Lammene ere til dine Klæder, og Bukke ere en Ager værd.
27 並有母山羊奶夠你吃, 也夠你的家眷吃, 且夠養你的婢女。
Og du har Gedemælk nok til Føde for dig, til Føde for dit Hus, og Livs Ophold til dine Piger.

< 箴言 27 >