< 箴言 26 >

1 夏天落雪,收割時下雨,都不相宜; 愚昧人得尊榮也是如此。
Como a neve no verão, e como a chuva na sega, assim não convem ao louco a honra.
2 麻雀往來,燕子翻飛; 這樣,無故的咒詛也必不臨到。
Como ao passaro o vaguear, como á andorinha o voar, assim a maldição sem causa não virá.
3 鞭子是為打馬,轡頭是為勒驢; 刑杖是為打愚昧人的背。
O açoite para o cavallo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.
4 不要照愚昧人的愚妄話回答他, 恐怕你與他一樣。
Não respondas ao tolo segundo a sua estulticia; para que tambem te não faças similhante a elle.
5 要照愚昧人的愚妄話回答他, 免得他自以為有智慧。
Responde ao tolo segundo a sua estulticia; para que não seja sabio aos seus olhos.
6 藉愚昧人手寄信的, 是砍斷自己的腳,自受損害。
Os pés corta, e o damno bebe, quem manda mensagens pela mão d'um tolo.
7 瘸子的腳空存無用; 箴言在愚昧人的口中也是如此。
Como as pernas do côxo, que pendem frouxas, assim é o proverbio na bocca dos tolos.
8 將尊榮給愚昧人的, 好像人把石子包在機弦裏。
Como o que ata a pedra preciosa na funda, assim é aquelle que dá honra ao tolo.
9 箴言在愚昧人的口中, 好像荊棘刺入醉漢的手。
Como o espinho que entra na mão do bebado, assim é o proverbio na bocca dos tolos.
10 雇愚昧人的,與雇過路人的, 就像射傷眾人的弓箭手。
Os grandes molestam a todos, e alugam os tolos e transgressores.
11 愚昧人行愚妄事,行了又行, 就如狗轉過來吃牠所吐的。
Como o cão que torna ao seu vomito, assim é o tolo que reitera a sua estulticia.
12 你見自以為有智慧的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
Tens visto a um homem que é sabio a seus proprios olhos? maior esperança ha do tolo do que d'elle.
13 懶惰人說:道上有猛獅, 街上有壯獅。
Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas
14 門在樞紐轉動, 懶惰人在床上也是如此。
Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o preguiçoso na sua cama.
15 懶惰人放手在盤子裏, 就是向口撤回也以為勞乏。
O preguiçoso esconde a sua mão no seio: enfada-se de tornal-a á sua bocca.
16 懶惰人看自己比七個善於應對的人更有智慧。
Mais sabio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que bem respondem.
17 過路被事激動,管理不干己的爭競, 好像人揪住狗耳。
O que, passando, se entremette em pleito alheio é como aquelle que toma um cão pelas orelhas.
18 人欺凌鄰舍,卻說: 我豈不是戲耍嗎? 他就像瘋狂的人拋擲火把、利箭, 與殺人的兵器。
Como o louco que lança de si faiscas, frechas, e mortandades,
Assim é o homem que engana o seu proximo, e diz: Não o fiz eu por brincar?
20 火缺了柴就必熄滅; 無人傳舌,爭競便止息。
Sem lenha, o fogo se apagará; e, não havendo murmurador, cessará a contenda.
21 好爭競的人煽惑爭端, 就如餘火加炭,火上加柴一樣。
Como o carvão é para as brazas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para accender rixas.
22 傳舌人的言語,如同美食, 深入人的心腹。
As palavras do murmurador são como as palavras do espancado, e ellas descem ao intimo do ventre.
23 火熱的嘴,奸惡的心, 好像銀渣包的瓦器。
Como o caco coberto d'escorias de prata, assim são os labios ardentes com o coração maligno.
24 怨恨人的,用嘴粉飾, 心裏卻藏着詭詐;
Aquelle que aborrece se contrafaz pelos seus beiços, mas no seu interior encobre o engano.
25 他用甜言蜜語,你不可信他, 因為他心中有七樣可憎惡的。
Quando te supplicar com a sua voz, não te fies n'elle, porque sete abominações ha no seu coração.
26 他雖用詭詐遮掩自己的怨恨, 他的邪惡必在會中顯露。
Cujo odio se encobre com engano; a sua malicia se descobrirá na congregação.
27 挖陷坑的,自己必掉在其中; 滾石頭的,石頭必反滾在他身上。
O que cava uma cova n'ella cairá; e o que revolve a pedra esta sobre elle tornará.
28 虛謊的舌恨他所壓傷的人; 諂媚的口敗壞人的事。
A lingua falsa aborrece aos que ella afflige, e a bocca lubrica obra a ruina.

< 箴言 26 >