< 箴言 26 >

1 夏天落雪,收割時下雨,都不相宜; 愚昧人得尊榮也是如此。
Jak śnieg w lecie i jak deszcz we żniwa, tak głupiemu nie przystoi chwała.
2 麻雀往來,燕子翻飛; 這樣,無故的咒詛也必不臨到。
Jak ptak się tuła [i] jak jaskółka lata, tak nie przyjdzie niezasłużone przekleństwo.
3 鞭子是為打馬,轡頭是為勒驢; 刑杖是為打愚昧人的背。
Bicz na konia, wędzidło na osła, a kij na grzbiet głupiego.
4 不要照愚昧人的愚妄話回答他, 恐怕你與他一樣。
Nie odpowiadaj głupiemu według jego głupoty, abyś i ty nie był do niego podobny.
5 要照愚昧人的愚妄話回答他, 免得他自以為有智慧。
Odpowiedz głupiemu według jego głupoty, aby nie był mądry we własnych oczach.
6 藉愚昧人手寄信的, 是砍斷自己的腳,自受損害。
Kto powierza głupiemu posłannictwo, odcina sobie nogi i pije na własną szkodę.
7 瘸子的腳空存無用; 箴言在愚昧人的口中也是如此。
[Jak] nierówne są nogi chromego, tak przysłowie w ustach głupich.
8 將尊榮給愚昧人的, 好像人把石子包在機弦裏。
Jaki jest ten, kto przywiązuje kamień do procy, taki ten, kto oddaje cześć głupiemu.
9 箴言在愚昧人的口中, 好像荊棘刺入醉漢的手。
Jak cierń wbija się w rękę pijaka, tak przysłowie w ustach głupców.
10 雇愚昧人的,與雇過路人的, 就像射傷眾人的弓箭手。
Wielki [Bóg] stworzył wszystko i odpłaca głupiemu, odpłaca również przestępcom.
11 愚昧人行愚妄事,行了又行, 就如狗轉過來吃牠所吐的。
[Jak] pies powraca do swoich wymiocin, tak głupi powtarza swoją głupotę.
12 你見自以為有智慧的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
Widzisz człowieka, co mądry w swoich oczach? Więcej nadziei dla głupca niż dla niego.
13 懶惰人說:道上有猛獅, 街上有壯獅。
Leniwy mówi: Lew na drodze, lew na ulicach.
14 門在樞紐轉動, 懶惰人在床上也是如此。
Jak drzwi się obracają na swoich zawiasach, tak leniwy na swoim łóżku.
15 懶惰人放手在盤子裏, 就是向口撤回也以為勞乏。
Leniwy kryje rękę pod pachę, a ciężko mu ją podnosić do ust.
16 懶惰人看自己比七個善於應對的人更有智慧。
Leniwy uważa się za mądrzejszego niż siedmiu odpowiadających rozsądnie.
17 過路被事激動,管理不干己的爭競, 好像人揪住狗耳。
Kto przechodzi i wtrąca się w cudzy spór, jest jak ten, który łapie psa za uszy.
18 人欺凌鄰舍,卻說: 我豈不是戲耍嗎? 他就像瘋狂的人拋擲火把、利箭, 與殺人的兵器。
Jak szalony wypuszcza iskry, strzały i śmierć;
Taki jest każdy, kto zwodzi swego bliźniego i mówi: Czy nie żartowałem?
20 火缺了柴就必熄滅; 無人傳舌,爭競便止息。
Gdy nie ma drew, ogień gaśnie; tak gdy nie ma plotkarza, ustaje spór.
21 好爭競的人煽惑爭端, 就如餘火加炭,火上加柴一樣。
Jak węgiel dla żaru i drwa do ognia, tak kłótliwy człowiek do wzniecenia sporu.
22 傳舌人的言語,如同美食, 深入人的心腹。
Słowa plotkarzy są [jak] rany; przenikają do głębi wnętrzności.
23 火熱的嘴,奸惡的心, 好像銀渣包的瓦器。
Palące wargi i złe serce [są jak] gliniana skorupa pokryta żużlem srebrnym.
24 怨恨人的,用嘴粉飾, 心裏卻藏着詭詐;
Ten, kto nienawidzi, udaje wargami, lecz w sercu knuje podstęp.
25 他用甜言蜜語,你不可信他, 因為他心中有七樣可憎惡的。
Gdy mówi miłym głosem, nie wierz mu, bo siedem obrzydliwości ma w swoim sercu.
26 他雖用詭詐遮掩自己的怨恨, 他的邪惡必在會中顯露。
Nienawiść [człowieka] bywa pokryta podstępem, [ale] jego niegodziwość będzie odkryta na zgromadzeniu.
27 挖陷坑的,自己必掉在其中; 滾石頭的,石頭必反滾在他身上。
Kto kopie dół, wpadnie w niego; kto kamień toczy, na niego się on obróci.
28 虛謊的舌恨他所壓傷的人; 諂媚的口敗壞人的事。
Kłamliwy język nienawidzi [tych, których] uciska, a usta pochlebcze prowadzą do zguby.

< 箴言 26 >